Позвонил перевод на португальский
5,019 параллельный перевод
Извини, что не позвонил раньше.
Lamento não ter telefonado mais cedo.
Кто-то позвонил Капуто.
O Caputo recebeu uma chamada.
Я позвонил утром председателю профсоюза, спросить про мед.осмотр.
Telefonei à representante do sindicato para falar do meu seguro de saúde.
Откуда нам знать, а вдруг коп из кампуса позвонил ей вчера и сказал...
- O segurança pode ter-lhe ligado...
Никто мне не позвонил и не рассказал, что произошло.
- Ninguém ligou a contar-me.
Бад позвонил.
O Bud telefonou.
Было бы здорово, если бы он хотя бы просто позвонил.
Só digo que seria bom se ele ligasse só por uma vez.
Это я позвонил, видите ли?
Fui eu que fiz a chamada.
Так что я позвонил. Тишина.
Telefonei e nada.
Я пытался перезвонить, но никто не ответил, поэтому я позвонил в дом престарелых.
Tentei ligar-lhe de volta, mas, não houve resposta, então, liguei para a casa de repouso.
Это был разговор адвоката с клиентом, и поэтому возник вопрос конфиденциальности. Но я анонимно позвонил Кеттлменам и предупредил их.
Foi entre advogado e cliente, por isso foi confidencial, mas eu fiz uma chamada anónima para os avisar.
Послушайте, ВИнсент позвонил мне из церкви, чтобы сказать, что Леона там не было, но была Эмма.
O Vince ligou da igreja a dizer que o Leon não estava lá, mas a Emma sim.
И почему ты не позвонил ей?
Então porque não ligou a ela?
- Я позвонил в твое агентство.
- Liguei à tua agência.
Я не поэтому позвонил.
Não foi por isso que liguei.
Вот поэтому я позвонил.
Foi por isto que liguei.
Я просто позвонил, чтобы отметиться, убедиться, что у неё всё в порядке.
Só liguei para saber se ela estava bem.
Я уже позвонил вашему адвокату.
- Não. Já liguei à vossa advogada.
Но всё же именно тебе он позвонил, когда нашёл Кеттлменов, разбивших лагерь в Сандиас.
- Mesmo assim, foi a ti que ligou quando encontrou os Kettleman perto de Sandias.
Она не моя девушка. Поэтому ты не позвонил её родителям утром, убедиться, что с ней всё в порядке, как истинный джентльмен? Да?
Ela não é minha namorada.
Нашёл муж и позвонил.
Foi o marido que a encontrou, e que nos ligou.
Ты даже не позвонил Марку?
Ainda não ligaste ao Mark? Meu Deus, Russ.
Сэр, я позвонил дважды.
Liguei-lhe duas vezes, senhor.
Говард... позвонил мне.
O Howard ligou-me.
Передам, чтобы он позвонил мамочке.
Digo ao Shawn para ligar para a mãe assim que o vir.
Мне позвонил мистер Эрмантраут.
O Mr. Ehrmantraut ligou-me porque estava preocupado.
Позвонил бы сначала. Чтоб не ехать зазря.
Devias ter telefonado primeiro.
Честно говоря, единственная причина, по которой я позвонил, это уважение к Чарльзу. Я посчитал, что вы можете быть родственниками.
Só liguei por respeito ao Charles, na eventualidade de serem familiares.
Ты позвонил ему.
Tu ligaste-lhe.
Тогда я позвонил в телефонную компанию. Оказывается, был стёртый звонок в 2 часа ночи, когда я спал прямо тут.
Liguei para a companhia telefónica e acontece que havia uma chamada apagada às 2 horas, enquanto eu estava a dormir ali.
Я уже позвонил на работу, что заболел.
Já disse que não posso trabalhar porque estou doente.
Никто не открыл, когда я постучал, но когда я позвонил, то услышал её мобильник.
Ninguém respondeu quando bati, mas quando liguei, ouvi o seu telemóvel tocar.
Да, я знаю... Я позвонил узнать, смогу ли я пораньше попасть в общагу, и они сказали могу ли я помочь сориентироваться первокурсникам, так что...
Liguei para saber se podia ir para o dormitório mais cedo, e disseram que sim, se ajudar na orientação dos calouros.
Тогда я позвонил Гордону Слоуну.
Então liguei para o Gordon Sloane.
- А мне никто не позвонил.
- E ninguém pensou em avisar-me.
Видишь, вот поэтому я и не позвонил тебе. Что?
Vês, é por isso que não te liguei.
Кто-то позвонил, а на следующий день его уволили.
Alguém é posto à prova, no dia seguinte, está despedido.
Сюда позвонил твой человек.
O teu homem ligou-te para aqui.
Он позвонил мне.
Ele ligou-me.
Ты позвонил и попросил помочь.
Ligaste-me e pediste a minha ajuda.
Я позвонил Дэнни.
Liguei ao Danny.
Ну,'X'– козел, который не позвонил невероятно красивой'Y', чтобы предупредить, что он не сможет придти.
- Bem... 'X'é um idiota que não ligou à deusa da beleza'Y'para dizer que não podia ir naquela noite.
А потом позвонил твоей сестре.
E liguei à tua irmã.
Хочу, чтобы ты позвонил на ресепшен.
Vim pedir para ligares à recepção.
Я позвонил и спросил можно ли заехать в общагу пораньше.
Liguei para ver se posso entrar nos quartos antes.
Мне позвонил какой-то тип, стал говорить о том, что мы притворяемся будто у нас прекрасная жизнь в сети, в Инстаграме и Фэйсбуке
Um tipo ligou e disse algo sobre como fingimos ter a vida perfeita online, no Instagram e no Facebook.
Шериф Хадсон мне позвонил.
O xerife Hudson ligou-me.
Грейс. Он позвонил домой, тот человек, у которого Эмма.
Ele ligou lá para casa, o homem que tem a Emma.
Он поспрашивал, раздобыл номер, позвонил.
Fez perguntas e deram-lhe um número.
Ты позвонил Хэмлину.
Ligaste ao Hamlin.
Он тебе опять позвонил? Почему ты мне не рассказала?
Ele ligou-te outra vez?
позвонили 24
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397