Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Позвонил

Позвонил перевод на португальский

5,019 параллельный перевод
Извини, что не позвонил раньше.
Lamento não ter telefonado mais cedo.
Кто-то позвонил Капуто.
O Caputo recebeu uma chamada.
Я позвонил утром председателю профсоюза, спросить про мед.осмотр.
Telefonei à representante do sindicato para falar do meu seguro de saúde.
Откуда нам знать, а вдруг коп из кампуса позвонил ей вчера и сказал...
- O segurança pode ter-lhe ligado...
Никто мне не позвонил и не рассказал, что произошло.
- Ninguém ligou a contar-me.
Бад позвонил.
O Bud telefonou.
Было бы здорово, если бы он хотя бы просто позвонил.
Só digo que seria bom se ele ligasse só por uma vez.
Это я позвонил, видите ли?
Fui eu que fiz a chamada.
Так что я позвонил. Тишина.
Telefonei e nada.
Я пытался перезвонить, но никто не ответил, поэтому я позвонил в дом престарелых.
Tentei ligar-lhe de volta, mas, não houve resposta, então, liguei para a casa de repouso.
Это был разговор адвоката с клиентом, и поэтому возник вопрос конфиденциальности. Но я анонимно позвонил Кеттлменам и предупредил их.
Foi entre advogado e cliente, por isso foi confidencial, mas eu fiz uma chamada anónima para os avisar.
Послушайте, ВИнсент позвонил мне из церкви, чтобы сказать, что Леона там не было, но была Эмма.
O Vince ligou da igreja a dizer que o Leon não estava lá, mas a Emma sim.
И почему ты не позвонил ей?
Então porque não ligou a ela?
- Я позвонил в твое агентство.
- Liguei à tua agência.
Я не поэтому позвонил.
Não foi por isso que liguei.
Вот поэтому я позвонил.
Foi por isto que liguei.
Я просто позвонил, чтобы отметиться, убедиться, что у неё всё в порядке.
Só liguei para saber se ela estava bem.
Я уже позвонил вашему адвокату.
- Não. Já liguei à vossa advogada.
Но всё же именно тебе он позвонил, когда нашёл Кеттлменов, разбивших лагерь в Сандиас.
- Mesmo assim, foi a ti que ligou quando encontrou os Kettleman perto de Sandias.
Она не моя девушка. Поэтому ты не позвонил её родителям утром, убедиться, что с ней всё в порядке, как истинный джентльмен? Да?
Ela não é minha namorada.
Нашёл муж и позвонил.
Foi o marido que a encontrou, e que nos ligou.
Ты даже не позвонил Марку?
Ainda não ligaste ao Mark? Meu Deus, Russ.
Сэр, я позвонил дважды.
Liguei-lhe duas vezes, senhor.
Говард... позвонил мне.
O Howard ligou-me.
Передам, чтобы он позвонил мамочке.
Digo ao Shawn para ligar para a mãe assim que o vir.
Мне позвонил мистер Эрмантраут.
O Mr. Ehrmantraut ligou-me porque estava preocupado.
Позвонил бы сначала. Чтоб не ехать зазря.
Devias ter telefonado primeiro.
Честно говоря, единственная причина, по которой я позвонил, это уважение к Чарльзу. Я посчитал, что вы можете быть родственниками.
Só liguei por respeito ao Charles, na eventualidade de serem familiares.
Ты позвонил ему.
Tu ligaste-lhe.
Тогда я позвонил в телефонную компанию. Оказывается, был стёртый звонок в 2 часа ночи, когда я спал прямо тут.
Liguei para a companhia telefónica e acontece que havia uma chamada apagada às 2 horas, enquanto eu estava a dormir ali.
Я уже позвонил на работу, что заболел.
Já disse que não posso trabalhar porque estou doente.
Никто не открыл, когда я постучал, но когда я позвонил, то услышал её мобильник.
Ninguém respondeu quando bati, mas quando liguei, ouvi o seu telemóvel tocar.
Да, я знаю... Я позвонил узнать, смогу ли я пораньше попасть в общагу, и они сказали могу ли я помочь сориентироваться первокурсникам, так что...
Liguei para saber se podia ir para o dormitório mais cedo, e disseram que sim, se ajudar na orientação dos calouros.
Тогда я позвонил Гордону Слоуну.
Então liguei para o Gordon Sloane.
- А мне никто не позвонил.
- E ninguém pensou em avisar-me.
Видишь, вот поэтому я и не позвонил тебе. Что?
Vês, é por isso que não te liguei.
Кто-то позвонил, а на следующий день его уволили.
Alguém é posto à prova, no dia seguinte, está despedido.
Сюда позвонил твой человек.
O teu homem ligou-te para aqui.
Он позвонил мне.
Ele ligou-me.
Ты позвонил и попросил помочь.
Ligaste-me e pediste a minha ajuda.
Я позвонил Дэнни.
Liguei ao Danny.
Ну,'X'– козел, который не позвонил невероятно красивой'Y', чтобы предупредить, что он не сможет придти.
- Bem... 'X'é um idiota que não ligou à deusa da beleza'Y'para dizer que não podia ir naquela noite.
А потом позвонил твоей сестре.
E liguei à tua irmã.
Хочу, чтобы ты позвонил на ресепшен.
Vim pedir para ligares à recepção.
Я позвонил и спросил можно ли заехать в общагу пораньше.
Liguei para ver se posso entrar nos quartos antes.
Мне позвонил какой-то тип, стал говорить о том, что мы притворяемся будто у нас прекрасная жизнь в сети, в Инстаграме и Фэйсбуке
Um tipo ligou e disse algo sobre como fingimos ter a vida perfeita online, no Instagram e no Facebook.
Шериф Хадсон мне позвонил.
O xerife Hudson ligou-me.
Грейс. Он позвонил домой, тот человек, у которого Эмма.
Ele ligou lá para casa, o homem que tem a Emma.
Он поспрашивал, раздобыл номер, позвонил.
Fez perguntas e deram-lhe um número.
Ты позвонил Хэмлину.
Ligaste ao Hamlin.
Он тебе опять позвонил? Почему ты мне не рассказала?
Ele ligou-te outra vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]