Пока не забыла перевод на португальский
56 параллельный перевод
И, пока не забыла, с днем рождения.
Sim, antes que eu me esqueça, feliz aniversário.
- Пока не забыла. С днем рожденья
Antes que me esqueça, feliz aniversário.
Пока не забыла вот чеки за первый, последний месяц, и залог.
Antes que me esqueça, trouxe os cheques para o primeiro mês, para o último e para a caução.
О, пока не забыла.
Antes que me esqueça...
Пока не забыла, думаю, нам нужно поменять замки.
Antes que eu me esqueça, devemos mandar trocar as fechaduras.
- Пока не забыла, только что звонила Виллоу.
Antes que me esqueça, a Willow acabou de ligar.
Пока не забыла, ты придешь сегодня в бар, где Майк играет?
Antes que me esqueça, vão ao piano bar do Mike esta noite?
О, пока не забыла. Суперинтендант хочет видеть тебя.
Antes que eu me esqueça, o chefe quer ver-te.
нет, меня заинтересовало название пока не забыла, подпиши несколько копий... да, держу там еще один пакет..
Não, o que me atraiu em seu livro foi o título. E o subtítulo. Antes que me esqueça, poderia autografar uns livros que tenho aqui?
Стой, пока не забыла, ты не мог бы прийти чуть пораньше?
Podes vir mais cedo hoje?
И, эм, пока не забыла.. могу я одолжить дневник твоего предка? Зачем?
Antes que me esqueça, podes emprestar-me o diário do teu antepassado?
Да, пока не забыла, Эндрю устраивает ужин в 10, и он хотел бы, чтобы ты пришел.
Antes que me esqueça, o Andrew vai dar um jantar no dia 10, e ele adorava que fosses.
Пока не забыла.
Esqueça isso.
И да, пока не забыла, ты так и не прошла курс реабилитации.
E além disso, ainda tens de ir à terapia.
Пока не забыла, я распечатала еще визиток для нашего кексового бизнеса И мы можем раздать их на ярмарке Вильямсбурга.
Antes que me esqueça, mandei fazer mais cartões da empresa para distribuirmos amanhã na feira de artesanato de Williamsburg.
Пока не забыла всех подробностей.
Não quero esquecer nenhum detalhe.
Гномик, пока не забыла, одна красотка отпрашивала тебя, чтобы ты вернулся в участок пораньше.
Meia-leca, antes que me esqueça, esteve uma brasa a perguntar por ti mais cedo na esquadra.
Пока не забыла, я говорила с администратором, и твое основное направление - барабанная дробь - социология...
Antes que me esqueça, falei com a secretaria e o teu curso é... rufar dos tambores... Sociologia!
О, пока не забыла, вот. Передашь это моей подруге Роксет.Помнишь, из Амстердама?
Antes que me esqueça, dá isto à minha amiga Roxette, em Amesterdão.
Пока не забыла, это принадлежало Эдит.
Antes que me esqueça... isto era da Edith. Eles pediram-me para o trazer.
Пойду запишу это в свой дневник, пока не забыла.
Vou escrever sobre isto no meu diário antes que me esqueça.
Пока не забыла...
E antes que me esqueça...
И, пока не забыла, с днем рождения.
Ah, sim, antes que eu me esqueça, feliz aniversário.
Да, пока не забыла, мисс Уоррен, у меня кое-что есть для Вас.
Antes que me esqueça, Menina Warren... Tenho uma coisa para si.
Я должна встретиться с Быком и узнать, что он сделал с ними. Пока я не забыла себя навсегда.
Tenho de enfrentar o Touro outra vez e descobrir o que fez com eles antes que me esqueça de mim para sempre.
Пока я не забыла, я оставила билеты на завтра в гостиной на столе.
Deixei os bilhetes para amanhã na mesa do hall.
Иди, пока я не потеряла терпения и не забыла, что я милая дама.
Vai-te embora antes que eu perca o controlo e me esqueça de que sou uma mulher fantástica.
Дорогой, пока я не забыла, не у тебя ли я оставила диафрагму?
Querido, antes que esqueça deixei meu diafragma na sua casa?
О, пока я не забыла, большое спасибо, что не убил меня.
Oh, antes que eu me esqueça, muito obrigado por não me matares.
О, Алан! Пока я не забыла сегодня первое число.
Alan, antes que me esqueça, é o primeiro dia do mês.
Но ты не забыла принять дозу очень сильного, опасного и пока не установленного вещества.
Mas tomaste grandes doses de substâncias perigosas, desconhecidas.
Пока я не забыла. Где наш групповой реферат?
Oh, antes que eu me esqueça, onde está o nosso projecto?
Ой, Элис, пока я не забыла, спасибо большое за подарочный сертификат.
Alice, antes que me esqueça, obrigado pelo vale-oferta.
Пока я не забыла, у меня зарезервирован столик на благотворительный вечер в Филармонии в субботу.
Antes que me esqueça, tenho uma mesa na angariação da Filarmónica no sábado.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Já me esquecia, tu abres tudo e mais alguma coisa, mesmo que não devas abrir até eu morrer.
Я забыла что такое жить, пока не родился Том.
Eu esqueci-me. Como a vida era antes do Tom nascer.
Йен, пока я не забыла, преподобный и я планировали съездить поиграть в гольф,
Ian, antes que me esqueça.
Хей, мм, пока я помню, мам, ты не забыла купить еще пальчиковых батареек?
Antes que me esqueça. Mãe, lembraste-te de comprar pilhas?
Пока я не забыла, я хотела спросить, в порядке ли ты.
Antes que me esqueça, queria saber se estavas bem com uma coisa.
Пока я не забыла - расческа.
Antes que me esqueça, há a escova, com cabo de tartaruga, cerdas naturais.
Слушай, пока я не забыла, это фен Лили.
Ouve, antes que me esqueça, toma o secador da Lily.
Я совсем забыла о Бобби Тэйлоре, пока не прочитала о нём в газете.
Nem me lembrava do Bobby Taylor, até ter lido a notícia no jornal.
О, и пока я не забыла, позволь представить тебе мою бэк-вокалистку и мою девушку - Элейн.
E antes que me esqueça, deixa-me apresentar-te a minha substituta e namorada, Elaine.
И пока я не забыла...
Antes que eu esqueça...
Да, пока я был на войне, не забыла На войне я много чего узнал. Например - бей когда твой враг слаб.
Sim, enquanto eu estava a lutar, lembre-se, onde aprendi algumas coisas, tais como atacar enquanto o inimigo está fraco.
Кроме того, в случае, если ты забыла, мне стоило 20 лет, чтобы добраться туда, где я... подготовительное отделение, медицинская школа, изнурительный жилье пока я, наконец-то, не приземлился в клинической больнице мирового класса.
Caso tenha esquecido, levou-me 20 anos a chegar onde estou. Pré-medicina, faculdade de medicina, um estágio penoso que me levou, por fim, a um hospital universitário de nível internacional.
Да, и пока я не забыла... Твой идентификационный номер.
Antes que te esqueças, a tua identificação.
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили.
Foi uma delicadeza social tão insignificante, que nem me lembrei de falar nela.
Пока я не забыла, спасибо, что принесли мои вещи в больницу. - Не за что.
Antes que me esqueça, obrigado por ter levado as minhas coisas para o hospital.
О, пока я не забыла, у меня есть для тебя еще кое-что.
Antes que me esqueça, tenho mais uma coisa para si.
Ну, скорее забыла... пока я не напомнила ей, кем она была.
Foi mais... esquecido, até eu a ter ajudado a lembrar-se quem ela era.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80