Пока не доказано обратное перевод на португальский
38 параллельный перевод
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Acho que as pessoas são inocentes até que se prove o contrário.
Невиновен, пока не доказано обратное!
Inocente até prova em contrário.
Пока не доказано обратное.
Tudo acidentes até se provar o contrário.
Пока не доказано обратное, вы последняя, кто видели моего мужа живым, Луиза.
Então foste a última que viste o meu marido com vida, Luisa.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Entendo. Culpado até que se prove a inocência.
Моё мнение - Борн для нас опасен, пока не доказано обратное.
Do meu ponto de vista, Bourne ainda é uma ameaça séria, até prova em contrário.
Я невиновен, пока не доказано обратное.
Sou inocente, até que provem o contrário.
Не виновен, пока не доказано обратное.
É inocente até prova em contrário. Correcto?
После операций на грудной стенке у пациентов с наркотическим обезболиванием, боль в животе вызывают газы или запор, пока не доказано обратное.
Dor abdominal após uma cirurgia na parede torácica, num doente sob analgésicos é gases ou obstipação até prova em contrário.
Он будет считать героизм симптомом, до тех пор, пока не доказано обратное.
Para ele, heroísmo será um sintoma até prova em contrário.
Это убийство, пока не доказано обратное, разве не так?
Até prova em contrário, não é um homicídio?
Невиновен, пока не доказано обратное.
Inocente até provar o contrário.
Виновен пока не доказано обратное!
- Culpado até prove a inocência.
Виновен, пока не доказано обратное...
culpado até prova em contrário.
Ты невиновна, пока не доказано обратное.
És inocente até prova em contrário para lá da dúvida razoável.
Я невиновна, пока не доказано обратное.
Sou inocente até prova em contrário.
И до тех пор, пока не доказано обратное, все сомнения трактуются в вашу пользу, мадам министр.
E até provar o contrário, terá o benefício da dúvida, Senhora Secretária.
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
Nós somos inocentes até prova em contrário.
Виновна, пока не доказано обратное.
Culpada da acusação.
Как по мне, это все еще техника, и так будет до тех пор, пока не доказано обратное.
Para mim, é a tecnologia e será, até prova em contrário.
Галаван невиновен, пока не доказано обратное.
O Galavan é inocente até provas em contrário.
В их прогнившей системе все изначально виновны, пока не доказано обратное.
Todos são culpados até prova em contrário, num sistema deficiente.
У меня есть приводы - то есть виновна, пока не доказано обратное.
Tenho antecedentes... Sou culpada até que prove a inocência.
Дело в том, каждый из этих парней является террористом мудак пока не доказано обратное.
O facto é que todos estes tipos são uns sacanas terroristas até prova em contrário.
Он невиновен, пока не доказано обратное!
Inocente até que se prove o contrário!
Все букашки летают, ядовиты и переносят Эболу, пока не доказано обратное.
Todos podem voar, são venenosos e transmitem ébola, até prova em contrário.
Пока не доказано обратное, это мальчик.
É um rapaz até prova em contrário.
Я здесь, потому что я адвокат и невиновен, пока не доказано обратное.
Estou aqui porque sou advogado e sou inocente até prova em contrário.
Но если она друг Моргана, нам стоит расценивать ее как друга Королевства пока не доказано обратное.
Mas se é amiga do Morgan, devemos considerá-la uma amiga do reino, até que se prove o contrário.
Не виновен, пока не доказано обратное.
Inocente até que se prove culpada.
- Это машина до тех пор, пока не доказано обратное.
- É uma máquina até prova em contrário.
А мы считаем, что лгут все, пока не доказано обратное.
Acreditamos que toda a gente está a mentir até conseguirmos provar o contrário.
- Обратное пока не доказано.
Até ter confirmação em contrário.
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
Inocente até prova em contrário.
В судебной медицине есть одно важное правило : "Каждая смерть - это убийство, пока не было доказано обратное".
Há um princípio na medicina forense que diz que todas as mortes são homicídios até haver provas em contrário.
Мы живем в городе, где любой, кто знает обо всем этом, внушает недоверие, пока не будет доказано обратное.
E vivemos numa cidade onde, tu sabes, qualquer um que sabe coisas é assustador até prova em contrário.
Я и мои союзники в политбюро должны придерживаться этой точки, пока не будет доказано обратное.
Eu e os meus aliados no Politburo temos de acreditar nisso até prova em contrário.
Он невиновен, пока не будет доказано обратное.
É inocente até que provem o contrário.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80