Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пока неплохо

Пока неплохо перевод на португальский

96 параллельный перевод
Пока неплохо.
Até aqui tudo bem.
- Пока неплохо.
- Até agora, tudo bem...
Пока неплохо. Идём по графику.
Está tudo dentro do planejado.
Пока неплохо.
Até agora, tudo bem.
Пока неплохо, да?
Está a ficar bom, não está?
- Пока неплохо все, пока неплохо.
Estou a ir bem, sinto-me bem.
Пока неплохо.
Por enquanto está bom.
- Да, пока неплохо.
Até agora, claro.
У нас неплохой заказ на взрывные работы в горах. Подождите, пока буря затихнет.
Mas tem de esperar até que a tempestade passe.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
Não há nenhum perigo e podemos construir abrigos e ficar confortáveis.
Все это неплохо, пока вам не грозит ревизия.
O que até é engraçado até haver a primeira auditoria.
- Пока что неплохо. Надо отдать должное кардассианцам, строили они на совесть.
Os cardassianos construiram esta estação para durar.
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
Tudo ia bem até que Helen ficou grávida e deu à luz.
А пока мы можем неплохо провести время.
E eu fiz-te apanhar muito calor e transpirar.
- Пока были неплохо.
- Muito bem.
Пока трудно сказать. Но выглядит неплохо.
Ainda é cedo para dizer, mas tem bom aspecto.
Мне было неплохо, пока вы не пришли.
Estava a gostar, até vocês terem aparecido.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Eu pensei que talvez pudessemos passar um tempo na piscina enquanto o sol ainda está bom.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не прийдёт осознание того, что проводить его прийдётся в одиночестве.
Imortalidade até parece boa ideia até que percebes que a vais passar sozinho.
Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины... "Ягуар XJ8" с откидным верхом, 290 лошадиных сил, если тебе интересно. Неинтересно?
A noite começou bem até chegarmos ao carro, um Jaguar XJ8 convertível com um motor de 290 cavalos, caso estejas interessada.
- Все системы работают. - Пока все неплохо.
- Até aqui, tudo bem.
Желание что-то иметь само по себе неплохо,... пока ты не начинаешь злиться, что не можешь получить это.
Como sempre que sentes que mereces esse novo par de sapatos. É bom que queiras coisas desde que não fiques chateada se não as conseguires.
Пока все неплохо.
Estás a ir bem.
У меня был очень неплохой день, пока не появился этот демон огня и не начал орать как резаный, а с лестницы не повалил густой чёрный дым.
Estava a ter um dos meus melhores dias quando o Jack incendiário apareceu aos berros e fumos espesso e negro vinha das escadas.
Технически, она неплохо держалась... пока не случилась трагедия.
Tecnicamente, ela até estava a montar bem, até a tragédia acontecer.
Как тебе живется на гражданке? До сих пор пока все неплохо, господин.
Até agora, muito bem.
- Пока все очень неплохо.
- Muito bem.
Да, но пока что они неплохо справляются.
Sim, mas eles desenrascaram-se até agora.
Единственное, что я могу делать, это думать. И это у меня неплохо получается везде. До тех пор, пока меня никто не достаёт.
A única coisa que posso fazer é pensar, e isso eu posso fazer em qualquer lugar, desde que não tenha ninguém a atazanar-me o juízo.
Я не буду рядом, когда это расследование завершится. И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
O que quero dizer é que não vou estar por cá quando este caso acabar, por isso seria bom treinares isso para quando eu cá não estiver.
Было бы неплохо, если бы мы его не убили, пока пытаемся понять, что его убивает.
Seria bom se não o matássemos a tentar descobrir o que está a matá-lo.
- Так, было бы неплохо достать один пока..
- Devias pôr outra nela antes que...
Пока что он проводит неплохой сезон...
Bem, ele tem tido uma boa época até agora...
Как дела? Были неплохо, пока не нашёл... прошение об увольнении от Эндрю Блаунера.
Bem, até achar um fax com a demissão do Andrew Blauner me esperando.
Ты живёшь на улице уже 2 месяца и пока это у тебя неплохо получается.
Estás na rua há 2 meses.
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Sim, foi mais um esforço individual do que de grupo.
Пока он неплохо скрывает свою личность.
Até agora tem feito um óptimo trabalho a manter a sua identidade secreta.
Мой отец говорил... Что пока ты жив, все неплохо
O meu pai dizia, desde que estejas vivo, isso já é muito bom.
Пока питаешься достаточным количеством крови.. наш организм неплохо функционирует.
Desde que mantenha uma dieta saudável à base de sangue no meu sistema, o meu corpo funciona normalmente.
Ну, пока что ты неплохо справляешься. Ты установил доверительные отношения с преступником.
Bem, estás a sair-te bem, para já, estabeleceste uma relação com o indivíduo.
Пока что неплохо.
Estás a surpreender-me.
Да... пока ничего, но я посчитал это неплохой идеей.
Ainda não deu resultados, mas acho que foi boa ideia.
Подожди, пока не закончу. Неплохо.
Espera até estar pronta.
Всё было неплохо, пока однажды его жена не назвала меня "пута" и не заставила прекратить.
Foi bom até a mulher dele me chamar puta e fez-me acabar com isso.
Я не уйду со свидания, пока оно не окончится. и... думаю, оно проходит вполне неплохо.
Não me vou embora deste encontro até ter terminado oficialmente, e... acho que está a correr bastante bem.
Эй! Я не уйду со свидания, пока оно не окончится, и думаю, оно проходит вполне неплохо.
Não me vou embora deste encontro até ter terminado oficialmente e... acho que está a correr bastante bem.
Пока все идет очень неплохо.
Isto está a correr mesmo bem.
Что ж, пока что всё выглядит очень неплохо, и становится лучше.
Até agora, então, ele está indo bem. E fica ainda melhor.
Пока все неплохо.
Até agora, está tudo bem.
Придется использовать весло, чтобы двигаться вперед. Пока все неплохо.
Agora é só usar o leme, para manter a proa alinhada.
- Пока дела идут неплохо.
- Mas não farão greve lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]