Пока не надоест перевод на португальский
25 параллельный перевод
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
Não é mais retrógrado que aqueles carapaus de corrida nos usarem até se fartarem, e deitarem-nos fora como fazem ao lixo?
Плакать, пока не надоест.
Chorar, até me cansar.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Aqui, poderá satisfazer os seus desejos, deixar-se dominar pelos seus instintos, lutar até lhe apetecer parar.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Vá aparecendo quando quiser ou enquanto puder.
Мы сможем жить там дешево, оставаться там, пока не надоест... и потом поехать дальше, так?
Podemos viver lá com pouco dinheiro, ficar até nos maçarmos... e depois mudarmo-nos, certo?
А то мистер Фарнум хочет заглотить того, кто будет играть с ним в поддавки, пока не надоест.
Porque o homem que o prefeito espera enganar... vai brincar e jogar com Senhor. Farnum disfarçadamente... pelo tempo que achar divertido... e depois acabará com ele.
Не знаю, пока не надоест.
Não sei. Até não atrapalhar.
Согласен ли ты, Брэд, взять Анну и быть с ней до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Brad, aceitas ficar com a Anna durante o tempo que quiseres e proteger os teus filhos enquanto puderes?
Согласна ли ты, Анна, взять Брэда и быть с ним до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Anna, aceitas ficar com o Brad durante o tempo que quiseres e proteger os teus filhos enquanto puderes?
И всех я буду резать, перережу всем горло, пока не надоест.
E todas elas irão ser trinchadas e vou cortar-lhes o pescoço até me fartar.
Пока не надоест, милая.
Até que deixe de ser divertido, querida.
Первый – не сможет, мы будем плавать, пока не надоест, и вернемся.
Um, ele falha, pelo que velejaremos até nos cansarmos, e depois voltaremos ao acampamento.
Мой друг сказал, чтобы я пел, пока вам не надоест слушать.
O meu amigo disse-me para ficar o tempo necessário.
Или я могу тебя шантажировать пока мне не надоест.
Ou então, eu podia torturar-te com esta informação até eu me fartar.
Пока мне не надоест.
- Enquanto tiver graça.
И будем этим заниматься, пока нам не надоест.
E agradecíamos que não contasses a ninguém.
Возможно, нам стоит затаиться на несколько дней, пока им не надоест.
Talvez se nos escondermos por uns dias, eles aborrecem-se.
Одной большой шишке в Биньоне была нужна консультация юриста, и, в общем, теперь я пою там, пока мне не надоест.
Um figurão do Binion precisava de um conselho jurídico, basicamente, eu tenho aquele show até não poder mais.
Ага, он работает на того, чью задницу он будет лизать, пока ему не надоест.
Ele trabalha para um tipo a quem terá de dar graxa.
Пока ей не надоест.
- Enquanto ela quiser.
Пока мне не надоест терпеть твою ревность.
A não ser que tenha de ouvir mais dos teus ciúmes.
Тебе просто приходится ждать, пока им не надоест ненавидеть тебя.
Só tens de esperar que se fartem de te odiar.
Мы живем дольше, выходим замуж позже и отказываемся уходить с вечеринки, пока нам все не надоест.
Estamos a viver mais tempo, a casar mais tarde e recusamos deixar a festa antes de estarmos mesmo satisfeitos.
И она проделает потрясающую работу, пока ей не надоест, и она не самоустранится.
- E ela fará um trabalho fantástico até se aborrecer e auto sabotar-se.
До тех пор, пока тебе не надоест водиться со мной, или Арчи передумает, и скажет, что он хочет быть с тобой?
Até te fartares de andar comigo, ou até o Archie mudar de ideias e disser que quer estar contigo.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37