Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Почти

Почти перевод на португальский

21,810 параллельный перевод
Зная точно, где Президент будет стоять дает преимущество Солотову это почти непобедимо.
Saber onde o Presidente vai estar, dá uma vantagem a Solotov que é quase imbatível.
На 1000 метров, у стрелка почти две полных секунды сделать выстрел.
A 914 metros, o atirador tem quase dois segundos para disparar.
Зная точно, где Президент будет стоять дает преимущество Солотову это почти непобедимо.
Saber exatamente onde o Presidente vai estar dá uma vantagem a Solotov que é quase imbatível.
Почти три года.
Quase três anos.
А это, как я понимаю, почти всегда.
Tanto quanto vejo, isso é sempre.
Я почти без сознания. Он вытаскивает меня из ванны, а я ему говорю, чтоб отвалил, я ведь голая.
Eu estava quase inconsciente, ele tirou-me da banheira e eu só lhe dizia : "Sai, estou nua."
- Почти как ключом от двери.
- São a chave da porta.
Да, вообще-то, я почти закончил.
Na verdade, estou quase a acabar.
Почти всё.
Está quase.
И Пабло опаснее всего, когда он почти у тебя в руках.
E o Pablo era sempre mais perigoso quando quase o apanhávamos.
видя перед собой такие цифры, поневоле задаёшься вопросом... что заставляет человека надевать форму, почти гарантирующую, что его дни сочтены?
Com números destes à vista de todos, há que perguntar o que leva um homem a vestir uniforme quando a única garantia que tem é saber que tem os dias contados?
Тишина почти неделю.
Está tudo sossegado há uma semana.
Где мы почти взяли Ла Кику и второго...
Onde quase apanhámos o La Quica e o outro tipo.
Я почти уверен... как обстоит... дело.
Diria que, quase de certeza, que o fez.
Поэтому он пользовался привилегиями почти во всех больницах Медельина.
E, como tal, tinha privilégios em quase todos os hospitais de Medellín.
я почти на месте, босс. ¬ ы далеко?
Estou quase a chegar, patrão. Ainda está muito longe?
ƒа, мы почти на месте.
Sim, estamos a chegar.
Почти до десятой та же скорость, что и у тебя.
Assim, quase a um décimo de um quilômetro por hora, a mesma velocidade que você.
Я почти поймала.
Estou quase a alcançá-la.
На самом деле, это почти все о чем я думаю, и теперь они знают, что великий Боб Гвоздильщик здесь, в этой передовой оперативной базе.
De facto, quase só penso nisso. E agora eles sabem que o grande Bob, o Nailer, está aqui. Nesta base operacional avançada.
Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили.
Deixei o mundo acreditar que estavas morto e isso quase me matou.
Вот так, почти все, почти все.
Muito bem, está quase, quase.
Я почти рад, что у Шнайдера разорвался апендикс.
Estou quase feliz com o problema do Schneider.
Хотел бы сказать, что помню тот день, но... почти не помню.
Gostaria de dizer que me lembro desse dia, mas... mal me lembro.
Ну почти. Скоро влюбишься.
- Estás quase, e vais ficar.
Мы уже почти подъехали к кладбищу.
- Foi do nada.
35 недель, почти доношен.
Mas receio que a sua filha tenha causado o acidente.
У вашей матери был сердечный приступ. Мы пытались спасти ее почти час.
Mas, apesar dos nossos esforços, ela faleceu.
Ну почти делаем.
E estamos. Mais ou menos.
Это почти бессмыслица.
- Não faz sentido.
Капельница до сих пор почти полная, а я не могу просидеть здесь весь день.
O soro ainda está quase cheio e eu não tenho o dia todo.
Я почти закончил.
Estou a terminar.
Я уже почти на месте, так что всё чудесно.
Estou a caminho, é onde estou, e quase a chegar aí, por isso, está tudo bem.
Я теперь почти не выхожу из дома.
Já quase não saio de casa.
... более известного публике как обожаемая рок-звезда 1980-х Лакс дю Жур, который пропал почти 20 лет назад.
Conhecido pelo público como o ícone do rock dos anos 80, Lux DuJour, que desapareceu há quase duas décadas.
У меня был план, я его исполнил, и всё прошло гладко. Почти.
Eu tinha um plano, coloquei-o em ação e correu sem problemas.
Он древний, мстительный почти-бог, и его называют "Жнец".
Ele é um ancião, um semideus vingativo, chamado "Ceifador".
Я почти уверен что в этом кубе видение Вашей смерти.
Eu suspeito que este cubo vai mostrar-lhe a sua morte.
- Почти нет времени. - Нет.
- Quase ficávamos sem tempo.
Но Жнец должен совершить своё убийство, и посмотри-ка, ты почти высохла.
Mas o Ceifador tem que ter a sua presa, e olhe para si, está seca.
Ты почти разрядилась.
Estavas sem carga.
Если взглянуть на тату так, как Джейн, то они выглядят почти в точности как пули 40 калибра.
De acordo com a Jane, parece ser de uma calibre 40.
Почти всё оружие, которое ушло безвозвратно, было получено одним и тем же человеком... агентом Валентиной Баркер.
Quase todas as armas que saíram e não voltaram foram aprovadas pela mesma pessoa. Uma agente chamada Valentine Barker.
И зацените это, почти в каждом случае, оружие было продано людям так или иначе связанным с картелем Хуареcа.
Em quase todos os casos, foram vendidas a pessoas com ligações ao cartel.
Это почти компенсирует те невероятно неловкие моменты, что случились раньше.
Quase compensa a incrível estranheza de como as coisas ficaram há pouco.
Нет, я считал вас с Шелдоном почти что членами семьи, но даже не уверен, что вы считаете меня своим другом.
Não, eu considero-vos como minha família, e nem sei se me consideram como amigo.
Это почти что измена.
Isso é tipo... um crime de traição!
Расположение и сохранность тела кажется почти религиозной.
A maneira como o corpo está posicionado e preservado, parece quase religioso.
Нам уже почти сорок.
Estamos na segunda metade dos 30.
- Почти 10.
Quase 10.
Вы начинаете поистине интриговать, почти так же, как ваш друг детектив.
Quase tão interessante quanto o seu amigo detetive, aquele que tem amigos em cargos elevados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]