Прямо в голову перевод на португальский
119 параллельный перевод
Прямо в голову.
Mesmo na cabeça.
Я стрелял ему прямо в голову, а он даже не упал!
Não caiu... Eu atirei todas as balas que eu tinha.
Прямо в голову.
Acertei na cabeça.
Он выстрелил им прямо в голову.
Um mesmo no meio dos olhos!
Да, мячом для гольфа прямо в голову. Ужасно!
É verdade, a cabeça foi arrancada por uma bola de golfe.
- Прямо в голову стукнуло. Я понял, в чём проблема.
De repente, apercebi-me de qual é o problema.
Еще по пуле на любовника прямо в голову.
Uma bala extra por amante directa à cabeça.
Прямо в голову.
- Que barulho é este?
Скоро телефон будет в виде маленького чипа, который можно вставить прямо в голову.
Em breve, o telefone será um pequeno chip implantado no cérebro.
Мистер Бонд, отсюда я легко смогу попасть Вам прямо в голову.
O tiro vai direito à cabeça, Sr. Bond.
- Прямо в голову.
- Deram-lhe um tiro na cabeça.
Бей прямо в голову! Отлично!
Espeta-lhe!
Он получил пулю прямо в голову.
Ele levou um tiro na cabeça.
Как-то у него был любитель животных, и его попугай тюкнул Джонни прямо в голову.
Uma vez, o tipo dos animais estava lá e o papagaio dele defecou mesmo na cabeça do Johnny.
Одна пуля, прямо в голову. Это единственный выход.
Uma bala pela cabeça é a única maneira.
Стреляй прямо в голову.
Disparas para a cabeça.
— Какое Вы имеете право? — Вы буквально впустили убийцу в дом, позволили ему выстрелить прямо в голову мужа. !
- Não tem o direito.
Могу прямо в голову.
Tinha-os na mira para um tiro na cabeça.
Он выстрелит ему прямо в голову! Говори сейчас же, где Карлос?
Ele dá-lhe um tiro na cabeça se não me disseres agora onde está o Carlos!
Дайте бюрократу среднего уровня хоть немного власти, и она ударит ему прямо в голову.
Dá a um burocrata mediano um pouco de poder e sobe-lhe logo à cabeça.
Так если сесть в Кресло, то оно загрузит секреты вселенной прямо в голову?
Então uma pessoa senta-se na cadeira, e ela descarrega os segredos do Universo na nossa mente?
Отпусти его или следующая полетит прямо в голову.
Larga-o ou a próxima abre-te a cabeça.
Она подтвердила, что Раск был убит, но пуля была пущена прямо в голову.
Confirmou que o Rusk foi morto com um tiro na cabeça.
Прямо в голову.
Mesmo no melão.
Прямо в голову стрелял.
Ele atirou na cabeça dele.
Прямо в голову, отсюда.
Damos-lhe um tiro certeiro no cérebro a partir daqui.
Прямо в ад с петлей на шее, а мне премия на его голову.
Para o inferno com uma corda ao pescoço e a cabeça a prémio.
Я прицелился... Прямо в его проклятую голову!
Tinha... a maldita cabeça dêle em mira!
Пущу себе пулю в голову прямо в эфире.
Vou dar um tiro na cabeça. E vou fazer isso em directo.
Я пущу стрелу прямо в голову!
Vou-lhe atravessar uma seta pela cabeça!
В общем, вместо того, чтобы терять голову, орать и звать на помощь... ты говоришь себе : "Сейчас я обращу свой сон так, что упаду прямо в сказочную страну".
Bem, invés de gritares e ficares maluca... tu dizes, " vou pensar...
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
Mas deixaria que uma gaja boa... se aproximasse e se sentasse na sua cara.
Знаешь прямой удар в голову?
Sabes fazer uma varridela frontal?
И когда кто-нубудь на меня свои шары выкатит, мне тогда моча в голову ударяет, я его прямо убить готов! Ты меня понимаешь?
Quando um homem olha para mim, o meu Agente Laranja fica em brasa, e fico cheio de vontade de matar.
Она влетела прямо в вашу голову словно не могла избежать столкновения.
Ele voou direito à sua cabeça. Não conseguiu desviar-se.
- Прямо в голову.
Em cheio.
Кому-нибудь приходит в голову, что мы нарушаем прямой приказ?
Já pensaram que estamos a desobedecer ordens?
И потом медленно опускаешь её голову прямо в самое пекло.
ela começa a deslizar para baixo onde vais ter que meter. Mete-te lá debaixo.
Знаете, мне пришло в голову, что к Донне в комнату можно заглянуть прямо с нашей парковки.
Sabem, lembrei-me agora que do meu quintal se consegue ver para dentro de casa da Donna.
Она выстрелила прямо мне в голову.
Ela atingiu-me mesmo na cabeça.
В панике я поднял голову над защитным стеклом, и вдруг мотоцикл поехал прямо.
Na afobação, levantei a cabeça... e a mota começou a estabilizar.
А прямо после этого мне на голову упал большой мешок с камнями, так что прости, если у меня проколы в географии.
Depois disso, caíram-me uns calhaus em cima por isso desculpa-me estar um pouco confundido com a geografia.
Иногда они, как в "Сталкере", кладут голову прямо на землю.
Então ele quer se apagar, para sair do quadro.
В голову, прямо в затылок.
Mesmo na nuca.
Мне бы хоть один выстрел... Я бы засадила пулю прямо ублюдку в голову.
Dá-me uma hipótese e eu meto-lhe uma bala na cabeça.
! Прямо ж в голову.
Doeu muito.
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Depois de eu ter dito para não deixares. Sabias que ele ia seguir essa coisa imediatamente, até ao Texas.
Я выстрелил Рику прямо в голову
Atingi o Rick na cabeça
Прямо из ниоткуда пришло в голову.
- Apareceu na cabeça vindo do nada.
У меня винтовка 5,56 мм, нацеленная прямо тебе в голову.
Tenho uma espingarda 556 apontada directamente à sua cabeça.
Прямо сейчас я парень, который целится пистолетом в твою голову.
No momento, sou alguém a apontar-lhe uma arma.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
в голову 61
голову 103
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
в голову 61
голову 103
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо за тобой 52
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо за тобой 52
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо так 67
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо так 67