Прямо в сердце перевод на португальский
158 параллельный перевод
- Сделал что? Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Ganhei uma concessão de ouro, no coração do filão mais rico.
Прямо в сердце.
Mesmo em cheio.
С первого раза прямо в сердце.
O primeiro tiro, direto no coração.
Мы можем спуститься ниже, но... так мы попадем прямо в сердце.
Podemos ir neste curso mas... Isso significa passar direto pelo coração.
Надо вбить ему этот кол прямо в сердце.
Tens de espetar este pau no coração dele.
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце. Ты должен пробить ей грудную клетку.
Vais injectar-lhe adrenalina directamente ao coração, portanto tens de perfurar o esterno.
Удар прямо в сердце.
Mesmo através do coração.
Вот А теперь направь острый конец прямо в сердце.. и бей изо всех сил.
Ponha a ponta directamente sobre o coração, e bata com toda a força.
Отлично. Хорошо. Теперь, направь его прямо в сердце.
Agora crave-lho no coração!
"в руках у него была пушка и он должен был выстрелить прямо в сердце."
Se o seu peito fosse um canhão, o seu coração teria sido disparado. "
Пусть целится прямо в сердце которое так любило эту страну.
Que ela aponte ao meu coração. O meu coração que tanto amou este país.
Он проникает прямо в сердце.
Vai directo ao coração.
Воткнуть кол прямо в сердце сукина сына.
Sei o que fazer. Espetar uma estaca no coração do filho-da-mãe.
Прямо в сердце Лондона. Я знаю, где он живёт.
O Tamisa levar-nos-á a Londres.
Она же вонзит кол прямо в сердце нашей Акуны Мататы!
Ela vai dar cabo da nossa Hakuna Matata.
Целься им прямо в сердце!
Experimente apontar-lhes ao coração!
- Пронзила меня прямо в сердце!
uma facada no coração!
Вы... ранили меня прямо в сердце.
Você... feriu os meus sentimentos.
Все содержимое прямо в сердце.
Dê-lhe com a dose toda. Em cheio no coração.
Эта атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех!
Esta central nuclear mesmo no coração de Cardiff vai dar trabalho a toda a gente!
Атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех.
Esta central nuclear mesmo no coração de Cardiff vai dar trabalho a toda a gente!
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
Um ataque nuclear à nave é a nossa única hipótese de sobrevivência.
Короче, я поднимаю арбалет и всаживаю этому мерзкому гаду стрелу с серебряным наконечником прямо в сердце.
Então, pego na besta e acerto naquele vampiro de um raio com uma seta de ponta de prata em cheio no coração.
Прямо в сердце, Райан.
Só no coração, Ryan.
Сначала ты показал мне, что меня нельзя убить никаким оружием И затем ударяешь прямо в сердце
Primeiro, mostras-me que não há arma que me magoe, e depois cortas-me mais profundamente do que qualquer outra espada.
Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце. Жуткое чувство, знаешь ли.
É uma força geofísica densa, que me prende à terra enquanto as coisas mudam, sabes?
Идеальная глупость, Barboo, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце.
Eu queria surpreender o cavalheiro com algo que pensei que ele iria gostar. Então dei pra ele um tijolo de heroína em forma de coração. Agora, se pudesse achar um cartão engraçado para ele...
Я не принимаю ответ "нет," Уокер, так что приготовься быть пораженной теплом прямо в сердце.
Não vou aceitar um não como resposta, Walker, por isso prepara-te para sentires o teu coração aconchegado.
Я пройду сквозь грудную клетку, прямо в сердце.
Vou abrir o tórax direto ao coração.
У нее дыра прямо в сердце, но- -
Tem um golpe mesmo através do coração mas...
Или светловолосый фермер в далекой, пустынной стране, неозознающий, что он уже делает первые шаги по дороге которая непременно приведет его прямо в сердце конфликта..... между силами Бога и дьявола.
Ou um rapaz loiro agricultor, num distante planeta deserto, que desconhece estar já a dar os primeiros passos no caminho que o levará inflexivelmente para o coração de um conflito... entre as forças do Bem e do Mal.
Бьет прямо в сердце.
Perfure o coração.
Но если вы стреляете в Фангера прямо в сердце деревянными пулями, вы остановите его тут же.
Mas se acertares num vampiro em cheio no coração com uma bala de madeira, é a mesma coisa que espetar-lhes uma estaca.
Рулевая колонка возможно ударила прямо в сердце.
O volante provavelmente bateu-lhe mesmo no coração.
Скажи им, что нужно и помни, что этот пистолет направлен прямо тебе в сердце.
Mas lembre-se, esta arma está apontada ao seu coração.
Прямо в старое сердце.
Em cheio no velho coração.
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине. Прямо как Нэйтан Хейл!
Caminhará ereto, com um brilho no olhar, e elasticidade nos passos, e sabedoria no seu coração já que estará trabalhando pela paz e estará servindo ao seu país, igualzinho Nathan Hale.
Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце.
As Esfinges conseguem ver directamente para o teu coração.
Прямо в белом доме! Зарежу ножом в сердце.
Mesmo na Casa Branca, com uma facada no coração.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Ouço-o agora no vosso coração.
Пусти стрелу прямо мне в сердце.
Dispara uma seta direita ao meu coração.
Прямо как Хайд. Каждый день, я здесь с надеждой в сердце... надеюсь на дружбу и понимание.
Todos os dias, eu estou aqui com o meu coração na camisola... apenas esperando aceitação e amizade.
Всё, что в моей голове и... в моём сердце - прямо здесь, в этой коробке.
Tudo o que está na minha mente, e... e no meu coração, está aqui nesta caixa.
Это должен быть прямой солнечный свет, обезглавливание или кол в сердце.
É preciso luz directa do sol, decapitação ou uma estaca.
А этот рейд, если он удастся,.. ... будет как укол булавкой. Но прямо им в сердце.
Este ataque, mesmo que seja bem sucedido será uma ninharia, mas atingi-los-á mesmo no "coração".
Вызывают боль потому, что я ношу это прямо здесь, в старом сердце!
São dolorosas porque... batem mesmo no velho corazón.
Она поразила его в самое сердце, прямо как в старой арабской пословице
Que derreteu o seu coração lembrando um antigo provérbio árabe :
Но ты разбил мои мечты как бутылку Даффа в драке в баре, и вбил ее заостренное горлышко прямо в мое сердце.
"Mas tu estilhaçaste os meus sonhos como uma garrafa de Duff, numa rixa de bar e enfiaste a garrafa partida, mesmo no centro do meu coração."
У пациента доктора Шепперда была воздушная закупорка ему пришлось вскрыть грудную клетку и массажировать её сердце и вручную удалил жидкость, прямо в середине процедуры
- A paciente do Dr. Sheperd teve uma embolia venosa. Teve que abrir o tórax, massajar o coração... e aspirar manualmente a meio da cirurgia.
Но не нужно так пугаться, потому что мы перезапустим сердце, и подключим трубку, которая будет дышать за тебя, и... и отвезем тебя прямо в операционную, ладно?
Mas não há motivo para fazeres essa cara porque vamos reiniciar o teu coração, e vamos colocar-te um tubo que vai respirar por ti e... e levar-te directamente para o B.O., está bem?
Я хочу, чтобы вы держите очень жесткой, и я хочу, чтобы ты меня стрелять прямо здесь, в моем сердце.
Quero que a segures, mesmo firmemente, e quero que dispares, aqui mesmo, no meu coração.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в яблочко 38
прямо в глаза 20
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в голову 25
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
в сердце 63
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
сердце тьмы 17
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29