Прямо как перевод на португальский
3,771 параллельный перевод
Прямо как ты разрушила мой особняк.
Assim como destruis-te a minha mansão.
Звучит прямо как Фьюри.
É típico do Fury.
Тысячи тысяч других прекрасных огранизмов прямо как мы сейчас, боялись умереть.
Milhares e milhares de outras coisas lindas que tinham tanto pavor de morrer como nós temos.
- Прямо как твой отец.
- Como o teu pai.
Я просто борюсь с раком любым возможным способом, прямо как ты мне говорил.
Estou a combater o cancro como posso, como me disse para fazer.
Ты прямо как Барбара Стэнвик.
Pareces a Barbara Stanwyck.
Прямо как полиция Нью-Йорка.
Parece a Polícia de Nova Iorque.
Ты прямо как Боб Хоуп.
Pareces o Bob Hope.
Она ни слова не сказала, нерушима, прямо как ты.
Ela nunca proferiu uma única palavra, nunca cedeu, tal como tu.
Такая мягкая, прямо как живая.
Toca. Parece real.
Точно, прямо как он.
Sim, como ele.
Прямо как её мамаша.
Tal e qual como a mãe dela.
Она слабая... Прямо как Уинтер.
Ela é fraca... tal como o Winter.
Прямо как я представлял, только четче.
Foi tudo como eu planeava, mas claro.
Это было прямо как в библии.
Foi mesmo bíblico, amigo.
Прямо как мы с Присиллой.
Como eu e a Priscilla.
- Прямо как во сне.
Como no sonho.
Прямо как Агата Кристи.
É como a Agatha Christie.
Прямо как на фото, что ты показывал мне. Веджвуд.
Certo, como a... foto que tu me mostraste... um Wedgewood.
Прямо как и я.
Assim como eu.
Прямо как прекрасная Яо Ньянг?
Como a linda bailarina Yao Niang?
Эмс, я был здесь с самого начала, но ты от меня закрываешься, отгораживаешься прямо как сейчас.
Ems, tenho estado presente desde o inicio, mas excluíste-me na altura. Assim como me estás a excluir agora.
Прямо как лестница в никуда.
Parece uma escada para nenhures.
Ты настолько уверен, что Зельда была в том платье, прямо как тогда, когда ты был уверен, что существует заговор с целью держать детей подальше от ховербордов.
Tens tanta certeza que era a Zelda que lá estava como tens tanta certeza que houve uma conspiração para manter as hoverboards longe das crianças.
Мне повезло, я выгляжу прямо как мама.
Tenho sorte. Sou igualzinho à minha mãe.
Это прямо как реалити шоу!
- Venha de lá o reality show.
Прямо как в мои старые добрые времена в Беркли.
Assim como os meus velhos tempos de activista em Berkeley.
Прямо до того как ты зашла, и он спрашивал о Лестере.
E esteve a fazer-me perguntas acerca do Lester.
Он сидел прямо тут на моем кресле и говорил, что у него чертова тонна героина лежит у него в гараже в пустую, и он хочет обратить его в наличку как можно быстрее.
Ele disse que tem 1 ton. de heroína na garagem e quer transformá-la em dinheiro o mais depressa possível.
Я прямо вижу, как шестеренки завертелись.
Não tenho nenhum dom, Raina, mas tu tens.
Я прямо вижу, как у вас крутятся в голове варианты развития событий, так какие идеи?
- qual a conclusão?
Ты привел нас прямо к секретной базе Фьюри как часть сделки, которую мы заключили.
Não, Phil. Tu conduziste-nos para a base secreta do Fury - como parte do acordo que fizemos.
Если бы у тебя был хотя бы один момент, перед тем как ты застрелил его в затылок так героически, если бы он сидел прямо здесь и ты мог бы сказать все, что бы ни захотел, то что бы ты сказал?
- Se tivesses outro momento antes de o alvejares na cabeça tão heroicamente, se ele estivesse aqui sentado aqui e pudesses dizer-lhe algo, o que dirias? - Skye...
Мне нужно знать, после того, как мы совершили набег на клан Макдональдов и украли 20 коров прямо у них под носом...
Preciso de saber, depois de termos feito uma incursão no clã MacDonald e roubado as 20 vacas debaixo dos seus narizes...
Прямо перед тем как его прижал отдел расследований.
Mesmo antes dele ser apanhado pela Inteligência.
Нет данных о том, как наш сигнал был скооперирован, но кажется мы только что видели прямой эфир прямо из поместья Грейсонов, шокирующие кадры Конрада Грейсона, признавшего во многих незаконных действиях, включая терроризм, заговор лжесвидетельство, и убийство.
Não sabemos como o nosso sinal foi pirateado, mas parece que a transmissão que acabou de ver foi em directo e no interior da residência Grayson... Filmagens chocantes mostram Conrad Grayson a confessar uma série de actividades ilegais que incluem terrorismo, conspiração, perjúrio e homicídio.
Ника... Ника подстрелили во время... атаки на нашу базу. Прямо перед тем, как погиб мой брат.
O Nick levou um tiro... num ataque à nossa base, mesmo antes do meu irmão Thad, morrer.
Прямо перед тем, как он пытался убить меня.
Um bocado antes dele me tentar matar.
Видел, как я ухожу прямо через эти ворота.
Vi-me a sair por aquele portão.
Я схватила его прямо перед тем, как магазин закрылся тем днем.
Apanhei-o mesmo antes de a loja fechar naquele dia.
Мы привязывали работника цирка сюда И как легендарный Вильгельм Телль сбивала яблоко прямо с его головы.
Costumávamos atar aqui um feirante e tirar-lhe maçãs da cabeça à Guilherme Tell.
Прямо как мой ребенок и сказал.
Da maneira que o meu filhote disse.
Прямо перед тем как он уничтожил внедорожник, ему позвонили мафиози из Джерси.
Antes de esmagar aquele SUV, ele recebeu uma chamada de um mafioso de Jersey.
Сразу после того, как я вошёл в казино, я увидел как этот человек разрядил свой пистолет прямо вон в того мужчину.
Pouco tempo depois de entrar no casino, vi este homem descarregar a sua arma naquele homem ali atrás.
В тот день я вошла к нему в кабинет и вскрикнула, очень громко, так как Артур стоял прямо за дверью.
Um dia, entrei no seu escritório e comecei a gritar muito alto, porque o Arthur estava parado atrás da porta.
Так как он велик - что живая часть - по сравнению со мной и вами, прямо сейчас?
Então, qual é o tamanho daquele órgão comparado connosco neste momento? - Vês aqueles cabos todos?
Если бы он стоял прямо за мной я бы показал вам как расправляться!
E como querem que o neutralize, se ele...
Пойду прямо к ней, как только мы выберемся отсюда.
Vou logo ter com ela, assim que sair daqui.
Видел, как люди обгорали до костей прямо где стояли.
Vi pessoas a ficarem queimadas onde estavam.
Ты забываешь, как хорошо я тебя знаю, особенно когда ты играешь в звонок прямой эфир.
Esqueces-te que te conheço muito bem. Principalmente, quando estás de má vontade.
У него случился сердечный приступ прямо перед тем, как он врезался в грузовик.
Teve um ataque cardíaco antes de bater num camião semi-reboque.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30