Работая перевод на португальский
592 параллельный перевод
Работая с людьми, я уважаю и ценю хорошую работу.
Fui um carpinteiro de armários com vidros quando garoto... então respeito uma boa mão de obra!
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
A gente começa a ligar-se às pessoas.
Мы сэкономим время, полковник, работая за обедом.
Coronel, pouparíamos tempo se trabalhássemos ao jantar.
Я был счастлив, работая у вас.
Estava tão feliz com você. Era um sonho!
Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну.
Enlouqueceu a trabalhar na fusão nuclear... mísseis e foguetões para a lua.
Это первое, что я выучил, работая на вас.
Foi a primeira coisa que aprendi a trabalhar para ti.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Serve-a melhor, no seu laboratório, em busca de um remédio.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
Neste trabalho, só se conhecem homens casados.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Os telefones são activados por molas.
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
Consigo, já nada me surpreende.
Передаю вам папиросы с марихуаной для опробования. Делаю для того, чтобы вы, работая переодетыми сыщиками, смогли опознать резкий запах и дезориентирующий эффект наркотика, когда будете общаться с подозреваемым.
Vou fazer passar estes cigarros de marijuana como amostra para que, quando estiverem à paisana, saibam reconhecer o aroma e o efeito desorientador da droga, quando estiverem a observar suspeitos.
Заработайте немного денег... как, работая руками?
É preciso ganhá-lo, Sr., Juju. - E como se faz para ganhar dinheiro?
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Tudo o que estou a dizer é que se queres ir depressa, ao menos faz as coisas bem.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Queres fazer assaltos por todo o país, a trabalhar para mim?
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
E depois de os construir, suprir e cuidar deles com infinita paciência, o que cultivam?
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Sabes, Maria, às vezes penso se alguma vez... descobriremos o sentido de tudo... a trabalhar num lugar destes.
Я такую никогда бы не заработала, работая с компьютерами.
Os benefícios são óptimos.
Работая брокером я могу за год заработать столько сколько за 5 лет в авиакомпании.
Faço mais dinheiro num ano como corretor do que em cinco na companhia aérea.
Работая столько лет - как не запомнить? И каждый заказывает своё постоянное блюдо?
Certamente que a esta altura já tenho obrigação de saber.
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Nada como uma família trabalhando unida.
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять...
Entras aqui... -... e tens a ousadia de me dizer...
Работая с тобой, я меньшего и не ожидал.
Nem era de esperar menos.
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Ao trabalharmos juntos, poderemos ser os dois vencedores e nenhum de nós tem de cumprir aquela aposta.
Мы можем победить, что этот сукин сын, два из нас, работая в команде.
Podemos vencer o sacana, tu e eu, juntos.
В 1975, брошенный и разбитый, он задохнулся работая в ночную смену в будке "Быстрое фото".
Em 1975, falido, foi asfixiado quando trabalhava de noite numa loja fotografia.
Я сидел за своим столом, работая над обновлением школьной формы когда ко мне заявились бандиты, действующие от имени Барта Симпсона. Так они сказали.
Eu estava à minha secretária... fazendo a actualização dos códigos do vestuário... quando fui confrontado por brutos... agindo em nome de Bart Simpson... ou era o que eles diziam.
А работая в павильоне Де ла Вар, она постоянно встречалась с привлекательными мужчинами.
E a trabalhar no Pavilhão, estava sempre a encontrar homens bem parecidos.
[Skipped item nr. 227] и тома 1, 2 и 4 книги "Работая на родителей".
Meu Deus, obrigado pela banda desenhada do "Ziggy", pelos patinhos e pelos volumes um, dois e quatro de Sweatin'to the Oldies.
Знаешь, что я тебе услугу делаю, что ты еще сдесь, работая так безобразно.
Sabe, faço-lhe um favor em mantê-lhe aqui, a trabalhar assim.
Стив стал больше пить и казался несчастным, работая на базе ВМФ.
O Steve bebia ainda mais e parecia infeliz com o trabalho na base naval.
Это привело полицию к главарю банды, Конлону и его семье, состоящей из террористов. Его тётя, Энни Магвайр, мастер по изготовлению бомб... одевала резиновые перчатки, работая со взрывчаткой... на кухне своего дома в Харлесдене.
Essa confissão levou a polícia até ao chefe operacional, o Conlon... e à sua família terrorista - - a tia, Annie Maguire, a experiente fabricante de bombas... que usava luvas de borracha quando mexia nos explosivos... na cozinha da casa dela em Harlesden.
Я надеялась, что работая в Репродуктивном Центре,... исправила ошибки Личфилда.
Esperava que o meu trabalho no Stapes tivesse corrigido as falhas de Litchfield.
Поэтому взять напрокат кассету - это самое необоснованное действие,.. ... которое ты только мог придумать, работая в видеопрокате.
Não te parece irracional, ires alugar um filme... sabendo que trabalhas num vídeoclube?
Работая столько часов...
Trabalharam muitas horas...
С тех пор, как мы порвали связи с Землей, они стали отличной стабилизирующей силой работая с людьми, чтобы поддержать их спокойствие.
Desde que nos separamos da Terra, eles têm sido uma formidável força estabilizante trabalhando com as pessoas para as manter calmas.
Тогда ты сможешь потратить оставшуюся часть жизни упорно изучая свой провал, работая с остальными невольниками в центре обработки руды.
Depois poderás passar o resto da vida a contemplar o teu falhanço, enquanto trabalhas ao lado dos outros escravos, no centro de minério.
В 1985, работая стюардессой в Дельте вы были арестованы, когда проносили наркотики для пилота?
em 1985, quando eras hospedeira na Delta, apanharam-te com a droga de um piloto.
Я вел их дела, работая бесплатно в конторе.
Fazem o que lhes disser. Ajudei-os quando era estudante.
Работая вместе, мы можем создать оружие намного быстрее.
Trabalhando juntos Poderemos criar uma arma mais rapidamente
Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
Como Borg, meu tempo era usado em uma tarefa. Quando terminava, recebia outra.
Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе.
Podemos resolver esta situação rapidamente. Se trabalharmos juntos.
Чуть больше года назад два американских астронома Маркус Вульф и Лео Бидерман работая в горной обсерватории в Аризоне...
Há pouco mais de um ano, dois astrónomos americanos, Marcus Wolf e Leo Beiderman, que trabalhavam numa montanha do Arizona...
Я сам за колледж заплатил, работая на лодках.
Eu paguei os meus estudos a trabalhar assim. - É melhor que fazer hambúrgueres.
Хотя, э... иногда, работая здесь, я чувствую, что они у меня есть.
Embora às vezes eu me sinta como se tivesse, a trabalhar aqui.
Для вас я - мистер Уоллос. Работая в одной корпорации, мы с вами, всё же, не коллеги.
Quem disse que tem competência para montar uma entrevista minha?
Он был человеком динамо, пишет книги, читает лекции по всему миру Давая экспертное мнение в испытаниях, работая преступлений в городе.
Ele era um dínamo humano. Escrevia livros, dava palestras pelo mundo fora, testemunhava como perito em julgamentos e solucionava crimes.
Вы не можете ничего, кроме помочь ей делать Работая на месте преступления.
Nada pode fazer senão ajudá-la, examinando o local do crime.
Все работая, без игр я стал занудой.
Muito trabalho e nenhuma brincadeira fazem o Stewie um rapaz insensível.
Теперь они рыбачат, работая на себя самих.
Com mais força desse lado.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Aquí, em 1848, em Sutter`s Mill, um homem encontrou algo que nem sequer procurava no fundo de uma vala e o seu grito ouviu-se em todo o continente.
Он проводил их много лет, работая в лепрозории.
Já o fazia há anos, e operava a partir de uma colónia de leprosos.
работая вместе 40
работая здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работая здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работает в 16
работают вместе 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работайте 133
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работает в 16
работают вместе 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работайте 133
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28