Рада видеть тебя перевод на португальский
1,020 параллельный перевод
Я так рада видеть тебя.
É bom ver-te.
Я не знаю. она была рада видеть тебя?
Como ela era antes, eu não sei.
Здравствуй, я так рада видеть тебя.
Olá. Que prazer ver-te!
- Как я рада видеть тебя.
- Mas que prazer em ver-te.
Маргарет, я всегда очень рада видеть тебя.
Margaret, é sempre muito agradável vê-la.
Я так рада видеть тебя!
Estou tão feliz de te ver...!
— Я рада видеть тебя снова. — Я тоже.
Em Barcelona vi camaradas bons serem apanhados na rua e serem executados.
- Я так рада видеть тебя, Элизабет.
- É um prazer ver-te, Elizabeth.
- Лиззи, я так рада видеть тебя!
Lizzy, que alegria ver-te!
Я так рада видеть тебя!
Que prazer que estejas de volta!
Рада тебя видеть! Я тоже.
- Que bom ver-te.
Голубчик Себастьян, я так рада тебя видеть!
Querido Sebastian. Que bom ver-te.
Рада тебя видеть, Себастьян.
Que bom ver-te, Sebastian.
– Привет, Лола, рада тебя видеть!
- Olá, Lola. E bom ver-te. - Olá.
Как я рада тебя видеть!
Meu Deus, é bom ver-te.
Садись. Рада тебя видеть.
É bom ter-te em casa.
Рада была тебя снова видеть.
Gostei de ver-te.
И я тоже рада тебя видеть, Дональд.
Olá para ti também, Donald.
Рада снова тебя видеть, Лапша.
É bom voltar a ver-te, Noodles
Я тоже рада тебя видеть...
Também estou contente por te ver.
- Рада снова видеть тебя.
- É bom vê-te.
Рада тебя видеть.
É um prazer estar aqui.
Рада тебя видеть.
- É adorável vê-lo.
- Рада тебя видеть. А вы, Анна?
Como é bom ver-te.
Рада тебя видеть.
Que alegria!
- Бенджамин, я так рада тебя видеть.
- Benjamin, estou tão contente por te ver.
Муженек, я так рада тебя видеть!
Marido, marido! Que prazer em ver-te.
Так, обдумываю. - Рада тебя видеть.
Ainda estou a decidir.
Я так рада тебя видеть.
É bom ver-te.
- Была ужасно рада тебя видеть.
- Bom, um prazer em ver-te.
Oдо, я так рада тебя видеть.
Odo, que bom vê-lo.
- Рада тебя видеть, Глория.
Prazer em vê-la hoje, Gloria.
Я так рада тебя видеть.
É tão bom voltar a ver-te.
Счастливчик, как я рада тебя видеть.
Happy, ainda bem que vieste.
Я тоже рада тебя видеть, бабушка.
Também estou feliz por vê-la.
Рада снова тебя видеть, Эдон.
É bom ver-te outra vez, Edon.
Так рада тебя снова видеть, Дакс.
É muito bom rever-te, Dax.
Я тоже рада тебя видеть.
É bom ver você também.
Я рада тебя видеть.
É bom voltar a ver-te.
- Рада была видеть тебя.
- Gostei de te ver.
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
- Olá. Diria que é bom ver-te, mas ambos sabemos que isso é uma grande treta.
Я тоже рада тебя видеть.
Também é bom ver-te a ti.
Я так рада тебя видеть.
Estou tão feliz por te ver.
Джордж, я так рада тебя видеть.
George, estou tão contente por te ver.
Я тоже рада тебя видеть, отец.
Também é bom voltar a vê-lo, pai.
- Рада тебя видеть, Ник.
É um prazer te ver, Nick.
Гляди, это каша и она рада тебя видеть.
Tens aqui flocos e eles estão contentes por te ver.
— Рада тебя видеть.
Ainda bem que te apanhámos.
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
O que me faz perguntar, e não penses que não estou contente em te ver, mas, porque é que estás aqui?
- Рада тебя видеть!
Que bom ver-te.
- Рада тебя видеть.
Como estás?
рада видеть 106
рада видеть вас 62
рада видеть вас снова 22
видеть тебя не хочу 16
видеть тебя 41
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
рада видеть вас 62
рада видеть вас снова 22
видеть тебя не хочу 16
видеть тебя 41
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47