Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сейчас нет времени

Сейчас нет времени перевод на португальский

245 параллельный перевод
У меня сейчас нет времени, чтобы объяснить всё тебе.
Não tenho tempo para lhe explicar tudo isso.
Нет, сейчас нет времени.
Não, não há tempo.
Сейчас нет времени.
Agora não tenho tempo.
- Сейчас нет времени.
- Não tenho tempo.
У меня сейчас нет времени разговаривать.
- Não tenho tempo para falar.
Джейд, у меня сейчас нет времени.
Jade, não tenho muito tempo.
Я бы поцеловала тебя, Кварк, но сейчас нет времени.
Dava-lhe um beijo, Quark, mas não há tempo.
Прости, у меня сейчас нет времени с тобой говорить.
Joe, não tenho tempo para si agora.
Сейчас нет времени говорить.
Não ha tempo para conversas.
Сейчас нет времени на это.
Agora não há tempo para isso!
Сейчас нет времени, чтобы застрять в отрицаниях.
Não há tempo para ficar a pensar no negativo.
- Как дела? - У меня сейчас нет времени на тебя.
Não tenho tempo para ti.
Сейчас нет времени для споров.
Não há tempo para discussão.
Нет, сейчас нет времени.
Não, não está nas cartas, Broseph.
У меня сейчас нет времени.
Agora, não tenho tempo.
У нас сейчас нет времени на твои чертовы хобби.
Não temos tempo para os seus malditos passatempos,
У меня сейчас нет времени.
Não tenho tempo para isto.
Сейчас нет времени на разговоры.
Não temos tempo para falares de negócios.
Или вы хотите взять перерыв...? Нет, У меня сейчас нет времени, потому что уже больше 4-х часов. ХЭТФИЛД :
- Ou querem fazer uma pausa...?
Постараюсь, Джордж, у меня сейчас нет времени на политику.
- Vou tentar, mas actualmente não tenho tempo para reuniões e política.
Для подобных споров у нас сейчас нет времени!
Não temos tempo para discussões.
- Сейчас на это нет времени
Já não é hora disso.
Сейчас нет времени, я постараюсь быстро.
Nada, se actuar depressa.
Сейчас на это нет времени.
Agora não temos tempo para isso.
Сейчас у меня нет времени, перезвоните в час 15.
Fala Ribeiro, do Aeroporto. Não tenho tempo agora.
Милая, у нас сейчас нет на это времени.
Amor, agora não temos tempo para isto.
Лейтенант Бард, у нас нет времени говорить об этом сейчас.
Tenente Ballard, não há tempo para falar disso agora.
Сейчас нет времени на глупую гордость.
Não é altura para orgulhos idiotas!
Сейчас у нас нет времени на дискуссии.
- De momento não há tempo para discutir.
У нас нет ни времени, ни возможности решать сейчас эти проблемы.
Mas são só 2 dias! Não temos tempo para nos ocuparmos disso agora.
" У меня на самом деле нет сейчас времени.
" Agora não tenho mesmo tempo.
Нет, нет, сейчас у меня нет времени.
Agora não tenho tempo.
Уверен, он валяется где-нибудь там, в одной из старых камер, но у меня нет времени браться за его поиски сейчас.
De certeza que há uma célula velha algures por aqui, mas agora não tenho tempo para andar à procura dela.
Нет сейчас на это времени! Что будем делать?
Não temos tempo para isso.
Сейчас у меня нет времени все объяснять, Дэниел, потерпи немного.
Agora não tenho tempo para explicar, Daniel. Apenas, confia em mim.
У нас сейчас нет на это времени.
Não há tempo.
- А сейчас у тебя нет проблем в определении времени?
- Já não é difícil ver as horas, pois não?
Да, мама, но сейчас не... у меня нет времени в данный момент.
Mãe, agora não tenho tempo.
- Я инспектор То... - У меня сейчас нет на это времени.
É melhor irmos ao meu quarto.
Я надеру тебе задницу, но сейчас у нас нет для этого времени.
Eu dava-te uma tareia, mas nós não temos tempo para isso agora.
У меня нет времени тебя уговаривать. Он пробудет здесь только 4 часа, и я сейчас пойду к нему.
Ele só está cá quatro horas e eu vou vê-lo.
300 человеческих жизней я на Земле, а сейчас у меня нет времени.
Por 300 vidas de Homens caminhei nesta Terra, e agora não tenho tempo.
Сейчас на это нет времени.
- Guarda a coisas, Wladek.
Слушай, у меня сейчас совсем нет времени, но мы скоро увидимся, правда? Хорошо, до свидания
Eu não tenho muito tempo, mas vemo-nos em breve.
Я знаю, что ты чувствуешь по поводу рассказа нашей стороны этой истории первыми, но сейчас нет на это времени.
Sei que queres contar o teu lado da história primeiro, mas não há tempo para isso.
Ты знаешь, у меня сейчас нет на это времени.
Não tenho tempo para isto, neste momento.
Да, Джеки. У меня сейчас на это нет времени.
Sim, Jackie, não tenho tempo para isso agora.
Милочка, боюсь сейчас уже нет времени.
Sinto muito, mas agora não temos tempo.
- Сейчас у меня нет времени
Agora não tenho tempo.
У меня сейчас времени нет, об этом разговаривать.
Não tenho tempo para falar disso.
Что ж, мои дети не нормальные, и сейчас у меня нет времени на это, леди, так что... дети, идите сюда!
Os meus filhos não são normais. Não tenho tempo para isto. - Meninos, vamos embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]