Следующим утром перевод на португальский
100 параллельный перевод
День открытых дверей уже следующим утром.
"O Dia dos Pais" era na manhã seguinte.
Если Солнце заходит на западе, оно всегда восходит снова следующим утром на востоке.
Se o Sol se põe a Oeste, nasce sempre, na manhã seguinte a Este.
Мы договорились позавтракать вместе следующим утром.
Combinámos tomar o pequeno-almoço juntos no dia seguinte.
В районе 6 : 00 следующим утром, я проснулся и услышал, как он разговаривает с Мейрдадом.
No dia seguinte, por volta das seis, Acordei a ouvi-lo falar com o Mehrdad.
Следующим утром я вернулся поездом обратно в Тилбури и собирался отправится обратно в Восточную Африку.
Na manhã seguinte, apanhei o comboio de volta a Tilbury, planeando voltar para África e esquecer.
Следующим утром мне позвонили. Отлично.
Na manhã seguinte, ligou-me.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Fiquei surpresa quando acordei de manhã e vi o Mulder a dormir no meu quarto.
Следующим утром... Голдберг заметил странный запах жженой серы ".
Na manhã seguinte, Goldberg apercebeu-se logo do cheiro a enxofre.
Я хотел чтобы все проснулись следующим утром Говоря обо мне, Ховарде Стерне.
Queria que todos acordassem na manhã seguinte a falar sobre mim, Howard Stern.
Следующим утром она проснулась, веря, что она - другой человек.
Acordou na manhã seguinte a acreditar que era outra pessoa.
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
Quero dizer, é a fantasia de alguns gajos : Uma ruiva faminta de amor... que vai desaparecer durante a manhã, para nunca mais ser vista.
Следующим утром меня вернула на землю... вечная женская дилемма... полный шкаф вещей, а надеть нечего.
Na manhã seguinte, fui trazida de volta à terra, quando me confrontei com aquele eterno quebra-cabeças. Um roupeiro cheio de roupa e nada para vestir.
Следующим утром Шарлотту нагло разбудили.
Na manhã seguinte, a Charlotte ia ter um duro despertar.
Следующим утром Шарлотта пошла на поздний завтрак к Патти Астон бывшей жене какого-то голливудского продюсера.
A Charlotte tomou o pequeno-almoço em casa da Patty Aston, a ex-mulher de um produtor de televisão.
Следующим утром Миранда проснулась пораньше, чтобы насладиться теплым морским бризом и тихим одиночеством.
No dia seguinte, a Miranda acordou cedo para aproveitar a brisa da manhã e um muito necessário momento de solidão.
Следующим утром я отправил письмо Дэйву и стал ждать.
Mandei-a ao Dave na manhã seguinte. E esperei.
Хорошо, что бы закончили наш тур в Сан-Франциско, поскольку следующим утром мы могли пойти в торговый зал и наблюдать за продажами.
Então, foi bom termos terminado o tour em São Francisco porque nós pudemos ir ao balcão de negócios na manhã seguinte para ver as ofertas públicas.
Тело было найдено брошенным рядом с домом этой женщины в воскресение, 7 мая, следующим утром, после того, как Малдер виделся с Хангемулами.
O corpo foi encontrado afora da choupana desta mulher no domingo 7 de maio A manhã posterior a quando Mulder visitou aos Hangemuhl.
Следующим утром моя тётя умерла.
Mas na manhã seguinte, minha tia Stacy havia morrido.
Следующим утром я проснулась и сказала себе :
Na manhã seguinte, levantei-me e disse para comigo : "Toca a afastar esses pensamentos tristes."
И следующим утром семья встретилась на прощальной вечеринке Бастера,.. где Люсиль не показывала свои скрытые чувства. - Видеокамера.
Na manhã seguinte, a família foi à festa de despedida do Buster, em que a Lucille não escondia os seus sentimentos.
Следующим утром... - Майкл застал сына за подозрительным занятием.
Na manhã seguinte, o Michael encontrou o filho a fazer algo suspeito.
И все, что я помню, я проснулась следующим утром, ты стучал в мою дверь.
E tudo o que me lembro é... de acordar na manhã seguinte, contigo a bater na minha porta.
Но что я помню на самом деле, так это то, как я проснулся следующим утром.
Mas na verdade, o que me lembro depois foi de acordar na manhã seguinte.
Следующим утром Бри придумала, как добраться до информации, в которой она так нуждалась.
Na manhã seguinte, a Bree magicou um plano para chegar á verdade que ela tão desesperadamente queria.
Следующим утром я уже почти был готов купить билет до Германии, когда получил письмо.
Na manhã seguinte, estava prestes a comprar o meu bilhete para a Alemanha quando recebi um e-mail.
( следующим утром ) Чувак, твой отец меня просто достал.
Meu, estou sinceramente irritado com o teu pai neste momento.
( следующим утром ) Тебе повезло вечера вечером с моей мамой, да?
Tiveste sorte com a minha mãe ontem, não foi?
459 ) } Следующим утром это я.
A Manhã Seguinte Sim, sou eu.
Следующим утром я был в его камере, убирал кровь.
Na manhã seguinte, estive na cela dele, a limpar o sangue.
Следующим утром.
Na manhã seguinte.
Эта сделка сорвется следующим утром... или я убью тебя своими собственными руками.
Se não fecharmos esse acordo essa manhã... te matarei com minhas próprias mãos.
Думаю, у него был план, который ему казался надежным. Следующим утром его жена заявляет о его исчезновении.
Na manhã seguinte, a mulher participa o seu desaparecimento.
Но, когда мы приехали за ними следующим утром...
Mas então, quando lá fomos na manhã seguinte,
Мы покинули Бухарест следующим утром и взяли курс на восток все еще в полном изумлении от этой страны и наших машин
Saímos de Bucareste na manhã seguinte e rumou para o oeste, ainda cheio de admiração por este país fantástico e os nossos carros.
Следующим утром, ваша тётя Робин тряслась от страха перед эфиром с настоящим профи.
Na manhã seguinte, a Robin estava entusiasmada por finalmente ir entrar no ar com um profissional.
Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9 : 45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
O seu corpo foi encontrado na manhã a seguir, no campo de golfe às 09h45, o que nos dá uma janela de catorze horas e meia.
Дети, следующим утром мой класс имел наивысшую посещаемость, которая когда-либо была
Miúdos, na manhã seguinte, a minha aula teve o maior número de presenças de sempre.
Следующим утром нам сказали приехать в Бруклин за испытанием.
E na manhã seguinte nós fomos informados para irmos para o Brooklyn para um desafio.
И затем он появился следующим утром и позвонил в полицию?
E ele aparece no outro dia e liga para a polícia?
Я хочу автограф! Итак, следующим утром, Маршал шел полный уверенности уйти из компании.
Então, o Marshall foi para o trabalho na manhã seguinte pronto para se demitir.
Погребение - только для семьи и близких друзей - следующим утром.
O enterro será no dia seguinte, para a família e amigos chegados.
Следующим утром много мы не разговаривали.
Na manhã seguinte, não nos falamos muito.
Следующим утром я встал в 5 утра и пошёл туда, и... Я стоял за барикадами со строителями вроде бы 12 часов, знаешь, пока их не открыли и не начали убирать мусор.
Na manhã seguinte, levantei-me às 5h, fui até lá, e... fiquei atrás de uma barricada com esses operários durante umas 12 horas,
Но мой самолёт улетает следующим утром.
Mas o voo é amanhã de manhã.
Меня нашли следующим утром блуждающим по болотам.
Encontraram-me na manhã seguinte a vaguear pela charneca. O corpo do meu pai nunca foi encontrado.
Я проснулся следующим утром за стойкой бара в луже шнапса
Acordei na manhã seguinte atrás do bar numa poça de Rumplemintz.
Дойл заглотил мою приманку... и следующим же утром послал машину на юг..
O Doyle mordeu o meu isco e mandou um carro para Sul na manhã seguinte.
Для этого нам нужно будет выбрать банк... узнать, кто там у них главный менеджер... нанести ему небольшой визит, провести ночь в его доме... и провести с ним совместную операцию следующим утром... до того момента, когда в банк начнут приходи сотрудники.
Descobrimos quem é o responsável e passamos a noite com ele.
Так что следующим утром...
Então, na manhã seguinte...
Когда я проснулся следующим утром, всё было нормально.
Quando acordei na manhã seguinte, tudo parecia estar normal.
утром 581
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18