Смотрю на тебя перевод на португальский
416 параллельный перевод
- Я смотрю на тебя, убийца.
Já estou a olhar para ti, criminoso!
- Ни в чём, просто смотрю на тебя.
Nada. Estou a olhar para ti.
Я смотрю на тебя.
Olho para ti.
Я пристально смотрю на тебя в полнейшем отчаянии
Pareces-te assim com a tua mãe
Я смотрю на тебя, слушаю тебя, но все это совершенно не важно.
Olho-te... ouço-te... mas não é isso o importante.
Когда ты мне нужен, я смотрю на тебя, но как можно реже.
- Porquê Ferrara? - Que queres dizer com isso?
– Я просто смотрю на тебя.
- Estou a olhar para ti.
- Смотрю на тебя.
- Estou a olhar para ti.
Я смотрю на тебя.
- Estou a olhar.
Я смотрю на тебя.
Estou te olhando.
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Olho para ti... e vejo o que quero ver.
Всё то же грустное лицо. Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
O teu pai e a tua mãe pereceram e tu olhas para mim assim.
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
Então, desejo-te. Isso devia valer alguma coisa.
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
Oiço música quando olho para ti
Смотрю на тебя сейчас.
Olha para ti agora.
- Смотрю на тебя с тихим изумлением.
Estou a olhar para ti.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
Cada vez que olho para ti, sei exactamente o que estás a pensar.
Я не смеюсь, я смотрю на тебя.
Não quis rir de você. Olhe para você.
Просто смотрю на тебя и наслаждаюсь.
- Gosto de te observar.
- Я смотрю на тебя, большой папочка.
Pois é mesmo para ti que eu olho, Big Daddy.
Я смотрю на тебя и думаю :
Olho para ti e penso :
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю, как же чертовски жестока бывает жизнь.
o melhor oficial que já comandei, encarcerado nesta cela e penso que a vida pode ser cruel.
А я смотрю на тебя и знаю.
Eu sei. Olho para ti e sei.
Я смотрю на тебя и вижу, как ты это делаешь.
Com os meus olhos, estou a ver-te. Sei que estás.
Я смотрю на тебя и вижу себя 30 лет назад.
Alguém poderia me dizer aos 30 anos.
Смотрю на тебя, а вижу её лицо.
Olho para ti e vejo o rosto dela.
Я смотрю на тебя.
- Não é para a casa que olho.
Я помню, как ты сидишь в этом кресле смотрю на тебя, как ты причесываешься на первое свидание.
Lembro-me de me sentar nessa cadeira a ver-te pentear para o teu 1º encontro.
И сквозь них я смотрю на тебя...
Que disseste.
Каждый раз, как я смотрю на тебя, я не понимаю почему ты позволил всему так выйти из-под контроля
Cada vez que olho para ti, não entendo porque deixaste as coisas chegarem até este ponto.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я не понимаю, Почему ты пустил все свои дела на самотек.
Cada vez que olho para ti, não entendo porque deixaste que chegasse a este ponto.
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
Каждый раз смотрю на тебя и вижу, как ты без конца меняешь одежду.
Sempre que olho para ti vejo oito ou nove.
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Olho para ti e vejo algo que não via há 20 anos.
Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть.
Mas, mesmo assim... tu já tens tudo isto.
Нет, я смотрю на тебя, как на настоящего эксперта.
Não, estou perante um profissional.
Просто когда я смотрю на тебя я вижу её. Да.
- Pois.
Проблема возникает только когда я смотрю на тебя.
Só há problema quando olho para ti.
Смотрю на тебя. Ты, должно быть, на 20-й неделе?
Olhe para você... deve estar com 20 semanas?
Я смотрю на тебя.
Estou a olhar para ti.
Конечно же, я на тебя смотрю.
Eu tenho olhado para ti.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Parece que é a primeira vez que o vejo.
Иди сюда. Знаешь, почему я так на тебя смотрю?
Queres saber por que olho para ti?
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
Porque não consigo acreditar.
Смотрю, у тебя добавилось пипов на воротнике.
Vejo que tens outra medalha.
Смотрю я на тебя и удивляюсь.
Surpreendes-me.
Я смотрю, работа с капитаном Сиско все эти годы сильно на тебя повлияла.
Vejo que trabalhares com o Capitão Sisko todos estes anos, teve uma grande influência em ti.
Я смотрю на трибуну и вижу тебя.
Olho para as bancadas e estarás lá.
Я не на тебя смотрю.
Não estou a olhar para ti.
" Я смотрю в ночь на солнце и жду тебя.
'Olho à noite para o sol e espero por ti.
Да, и я смотрю сейчас на тебя.
Sim, estávamos a ver-te na televisão.
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47