Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так вы не знаете

Так вы не знаете перевод на португальский

499 параллельный перевод
О, так вы не знаете?
Não sabia disso?
Так вы не знаете пути и во Францию? Нет.
Também não sabes o caminho para França.
Да вы ничего толком не знаете, так?
Não sabes nada de nada, pois não?
Вы так молоды, вы не знаете, что такое брак.
És tão jovem e estouvada. Não sabes o significado do casamento.
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
Que sabe o senhor sobre o que pode acontecer a uma pobre rapariga quando... quando ama tanto um homem que só deixar de vê-lo por um momento é uma tortura?
Кроме того, что так сказала та женщина, вы не знаете, почему за него хотят 5000 $?
Além do que a mulher disse, não sabe de outro motivo para pedirem 5 mil dólares?
Это не так, мистер Поттер. Знаете, кто вы? Вы - просто жалкий паук.
Vendo as coisas no seu todo, eu diria que você não passa de uma aranhinha com escorbuto.
Вы так молоды и не знаете Лаваля.
Sois tão jovens e não conheceis Lavalle.
Вы знаете кто такая мисс Амберли, не так ли?
Sabem quem é a Mna. Amberly, não sabem?
То есть вы знаете лишь то, что сказала ваша жена, не так ли?
Então, tudo o que sabe do assunto é o que a sua mulher lhe contou, não é?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, você não conhece bem nossa mãe. Ela na verdade é muito mais tradicional... do que você possa imaginar.
И вы знаете, что с ним не так?
Sabe o que se passa com ele?
Так что вы не знаете, куда он уехал?
E assim, não sabe para onde ele foi.
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Não sei disparar assim tão bem, o senhor sabe.
Вы же знаете, что это не так.
- Sabe bem que está.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
- Пожалуйста, я не хотел никого обидеть, но вы не знаете Зарби так, как я.
- Não desejo ofendê-lo, mas não conhece os Zarbi como eu.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Também sabe que nada está provado.
Что-то не так с моими снимками? Вы же знаете, как я нервничаю.
Há algo errado com a minha radiografia?
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Вы вероятно уже знаете это, не так ли?
Já deve saber isto, não é?
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Я не думал, что вы знаете друг друга так хорошо.
Não sabia que se conheciam tão bem.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
Penso que a essência da arte é dar-nos uma espécie de canal para entrarmos em contacto com emoções que desconhecíamos ter.
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Ela não se atormenta, pai, e se o faz, devias bem saber por quê, já que resulta de tua indiferença.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
Está familiarizado com o nosso candidato?
Значит, вы знаете, о чём попросить Санту, не так ли?
Então já sabe o que pedir ao Pai Natal.
Знаете, Айелло, для такого грязного ублюдка... каким вы являетесь, вы не так уж тупы, как я думал.
Sabes, para um filho da mãe estuporado... ... não és tão estúpido como eu pensava.
Вы не знаете об этом, но это так.
Voce não sabe, mas eu faço.
Вы знаете, это не так-то просто.
Mas não será fácil.
- Вы знаете, не так ли?
- Sabes isso, não sabes?
ћне кажетс €, что вы знаете об этом лане'ут так же много, как и €, и не думаю, что вы предпринимаете что-нибудь по этому поводу.
Acho que sabes tanto como eu acerca deste Clã Foot... e acho que não estás a fazer nada acerca disso.
Так, значит, вы не знаете?
Queres dizer que não o sabes?
Вы знаете, кто он, не так ли?
Sabe quem ele é, não sabe?
Вы знаете, что ракушки в Англии используют для оформления бордюра. У вас были устричные ракушки. А устрицы - это любимое блюдо вашей тёти, которое её и сгубило, не так ли?
Mas neste jardim não se usaram conchas de berbigão, usaram-se conchas de ostras, o petisco preferido, mas proibido, da sua tia, não é verdade, Madame Delafontaine?
Вы не знаете Гомера так, как я.
Não conhecem o Homer como eu. É sensível e querido.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Ouça. Vou sair daqui. Assim ninguém tem de se magoar, se é que me entende.
- Вы его не знаете, так ведь?
- Não a conhece?
¬ ы знаете кто вы, не так ли?
Sabes aquilo que és, não sabes?
Я сказал ему, вы знаете о его репутации могущественного вожака партизан, которого французы боятся так, что не лезут в его владения.
Eu disse-lhe que o conhece de reputação como grande líder dos resistentes, temido pelos franceses. Tanto que eles não irão entrar no seu território.
А вот это мой ответ. Она не может так со мной, вы это знаете.
Ela não pode fazer isso comigo e sabe muito bem.
- Вот так попали в переплёт. "Вы не знаете Джека"
Estamos com um problema.
- Это не так, Джек, и вы это знаете.
- Não era um piropo, Jack, e tu sabe-lo.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Você sabe que sempre terá a minha gratidão por tudo que você tem feito para salvar Kes, mas eu não poderia... e eu sei que ela não poderia... pedir a você para arriscar sua própria vida para isso.
Пожалуйста. Так вот, мне просто интересно... Если вы не знаете Бомонта откуда по-вашему Бомонт знает вас?
Mas a minha dúvida é, se tu não conheces o Beaumont, porque te conhecerá o Beaumont a ti?
Знаете, тут вам не очень посочувствуешь. Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Não consigo sentir muita pena de si nesse capítulo, tirando possivelmente o penteado aposto que está igualzinha a quando tinha 29 anos.
И вы знаете, я надеюсь, что вы можете это усвоить, потому что вы не имеете хороший голос как Имус или Капитан Фрэнк, так что мы должны попрактиковать это.
E tu sabes, espero que acertes, porque, repara, tu não tens uma grande voz como o Imus ou o Capitão Frank ou assim, por isso vais ter de praticar.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Так, это не слишком плохо, вы знаете?
Não é muito mau, sabem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]