Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так как ты думаешь

Так как ты думаешь перевод на португальский

486 параллельный перевод
Ну так как ты думаешь, Китай примут в ООН?
Então, o que achas da admissão da China Vermelha nas Nações Unidas?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Então quem acha que vai ganhar? A Wade ou o P'Trell?
Как ты думаешь, почему Зелда так беспокоится?
Porque acreditas tanto na Zelda?
{ C : $ 00FFFF } Мы не так глупы, как ты думаешь.
Não somos assim tão estúpidos quanto pensas. Pensou que tinha nos enganado, mas não acreditamos.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
E depois? Eu amo-te, mas não como tu pensas.
- Тогда как? - Не так, как ты думаешь.
- Então como?
Все они приходят к нему в ателье позировать. Никто так не знает судей как Титорелли. И ты думаешь, он мне поможет?
Ninguém tem mais influência com os juizes do que Titorelli.
- Нет. Не так, как ты думаешь.
- Não, não da forma que julgas.
Всё не так, как ты думаешь!
Isto não é o que parece!
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Хочешь, чтобы я вела себя скромно, как ты повёл себя со мной? - Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
Uma pessoa tão dócil...
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Cristo! Não é tão ruim quanto parece!
Что думаешь делать? Ты собираешься сделать так, как они хотят?
- Que é o que pensa?
Может она не любит тебя так, как ты думаешь.
Talvez ela não goste tanto de ti como tú pensas.
Двери не так уж плохи, как ты думаешь.
As portas não são tão más como parecem.
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Achas que toda a gente na galáxia devia ser solitária e infeliz como tu és.
Довести парня до оргазма не так просто, как ты думаешь.
Caro Don Juan, dígo-te que é preciso bem mais para segurar um homem.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Isso é incrível! Harry, essa foi boa!
Так, так, так... Банзай, как ты думаешь, что это такое?
Olha, olha, olha, Banzai, que temos nós aqui?
– Так себе. Как ты сама думаешь?
- Como queres que esteja?
Ты не будешь...? Жизнь не так проста, как ты думаешь.
Julgas que te basta o Secundário?
Ты о ней думаешь так же как и я!
Você também pensa mal dela!
Ты думаешь, он был способен напасть на нее после того, как был так избит?
Acha que ele seria capaz de atacá-la depois de sofrer tal espancamento?
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Achas que o chapéu me fica melhor assim, ou assim?
Не так много, как ты думаешь.
Não tantas quanto pensa.
Все не так, как ты думаешь.
Não é o que pensas.
Так... как ты думаешь?
Então... o que você acha?
- Все не так, как ты думаешь.
- Não é o que tu pensas.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Que leva um texugo a reagir de todas as vezes?
Так, как ты думаешь, что твои учителя собираются сказать мне?
Então o que achas que os teus professores têm para me dizer de ti.
Так почему, как ты думаешь?
Então o que achas que é?
- Ты не так сильна, как думаешь.
- Não és tão forte como julgas.
Так что, как ты думаешь, если один из этих мерцающих огоньков вдруг погаснет, кто-то заметит?
Agora, achas que, se uma daquelas luzinhas a piscar se apagasse subitamente, alguém iria notar?
Лгать судьям и репортерам не так просто, как ты думаешь.
Mentir aos juízes e aos repórteres não é tão fácil como pensas.
Как ты думаешь, чего они так бесятся, Чип? Я думаю, что они считают бурение нефтяных скважин чем-то нехорошим.
Dizem que extrair petróleo é pecado.
Просто не так, как ты думаешь.
Mas não da maneira que pensa.
Только не так, как ты думаешь.
Mas não da forma que tu pensas.
Так, Энди как ты думаешь, насколько хорошо ты меня знаешь?
Então, Andy... Achas que me conheces bem?
Всё не так, как ты думаешь.
Não é assim que funciona.
Так, а что, как ты думаешь, вон в том маленьком чемоданчике?
O que é que achas que há naquela mala?
Он не так относится к тебе, как ты думаешь.
Bem... ele não sente nada de mais por ti.
- Послушай, пожалуйста, все не так, как ты думаешь.
Por favor, não é o que pensas.
Но не так, как ты думаешь.
- Não dessa maneira.
Ты расстроен, так как думаешь, что я предпочёл Росса тебе.
Estás aborrecido porque achas que dei preferência ao Ross.
Или, быть может, Галактика не так враждебна, как ты думаешь.
Ou talvez a galáxia não seja tão hostil como acreditava.
Сначала так горячо, Что ты не думаешь, что сможешь вытерпеть подобное, но потом, как только ты погрузился в нее, уже не так плохо.
De início, está tão quente que achamos que não aguentamos, mas, depois de instalada a "bagagem", não é assim tão mau.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Pode não me conhecer tão bem como pensa.
Может, я не так плох, как ты думаешь.
Até posso não ser tão mau como tu pensas...
Как ты думаешь, ты смог бы её отвлечь так, чтобы мы смогли ускользнуть?
Consegues distraí-la para conseguirmos sair?
- Это не так плохо, как ты думаешь, СиДжей.
- Não é grave.
Да, сектант! Как ты думаешь, почему я могу так свободно передвигаться?
Como achas que me movo tão á vontade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]