Такое больше не повторится перевод на португальский
37 параллельный перевод
- Такое больше не повторится. - Все нормально.
- Não volta a acontecer.
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Foi um deslize, e não voltará a acontecer.
Такое больше не повторится.
Não posso fazê-lo outra vez.
Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
E prometo-lhe que isto nunca mais voltará a acontecer.
Такое больше не повторится.
Não volta a acontecer.
Обещаю, такое больше не повторится.
Prometo que não se repete.
Такое больше не повторится.
Não voltará a suceder.
Доктор Лайтмэн! Извиняюсь, такое больше не повторится, ваша честь.
- Desculpe, não volta a acontecer.
Хорошо, директор Шеперд, Мы обещаем, что такое больше не повторится.
Bem, Director Shepherd, nós prometemos-lhe que não voltará a acontecer.
Такое больше не повторится, ясно?
Aquilo foi só uma vez, está bem?
Такое больше не повторится.
- Não voltará a acontecer.
Ранее я что-то упустила. Такое больше не повторится.
Já perdi uma coisa antes, e não vou... não posso deixar acontecer outra vez.
- Потом ты сказал, что такое больше не повторится.
Depois disseste-me que não voltava a acontecer.
– Что у вас есть, чтобы извиниться и сказать, что такое больше не повторится?
- O que tem que diga que lamenta, e não voltará a fazê-lo?
Такое больше не повторится, даю слово.
Não acontecerá de novo, tem a minha palavra.
Ага. А теперь мы должны убедиться, что такое больше не повторится.
Sim... e vamos certificar-nos que isso não irá acontecer de novo.
- Такое больше не повторится.
- Não voltará a acontecer. - Como deve ser.
Такое больше не повторится.
Não voltará a acontecer.
- И что такое больше не повторится.
- E isto não se repetirá. Nunca.
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится.
Só gostava que pudesses garantir que isso não acontecerá de novo.
Это единичный случай, Фелисити, такое больше не повторится.
Foi só uma vez, Felicity, não vai acontecer outra vez.
Но, возможно, такое больше не повторится.
Mas talvez nunca mais tenha sido assim.
Больше такое не повторится.
- Isto não deve acontecer novamente.
Я обещаю, что такое никогда больше не повторится.
E prometo que aquilo nao volta a acontecer.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
Foi uma experiência única na vida, que não voltará a suceder.
Простите, шеф. Больше такое не повторится.
Sinto muito, chefe, não irá ocorrer novamente.
Но больше такое не повторится.
Mas foi uma vez sem exemplo.
Простите, больше такое не повторится.
Quando o teu dote chegar, aluga um segundo carro e vai directamente para o departamento do xerife.
Такое дерьмо больше не повторится.
Porcarias dessas não voltarão a acontecer.
Если еще раз такое повторится, красавчик Джонни, цацкаться я с тобой больше не буду.
Tentas isso mais uma vez e eu não serei tão simpático.
Такое больше никогда не повторится, я обещаю.
" Não voltará a acontecer, prometo.
Пытка. Такое никогда больше не повторится.
Uma tortura... não pode voltar a acontecer.
Такое больше не повторится.
Não vai repetir-se.
И уверяю вас, больше такое не повторится.
E garanto que não haverá futuros incidentes.
Больше такое не повторится.
Isto não vai acontecer novamente.
Что ж, больше такое не повторится.
Bem, isso não irá acontecer novamente.
больше не повторится 98
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое впервые 18
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое уже случалось 34
такое чувство 844
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое уже случалось 34