Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Такое часто случается

Такое часто случается перевод на португальский

86 параллельный перевод
- Да, да. Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Estas coisas são muitas vezes o início duma grande amizade.
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Na véspera de batalhas decisivas... isto acontece muitas vezes, até mesmo dentro de castelos.
Такое часто случается с бандитами.
- Isso acontecia aos bandidos.
Такое часто случается.
Claro. Normalíssimo.
- Да нет, со мной такое часто случается. - Это все я, все я.
Não vou discutir a argumentação.
Со мной такое часто случается.
- Está sempre a acontecer.
Разве с тобой такое часто случается?
Quantas vezes é que isto acontece?
- Такое часто случается.
Isso acontece muito.
Такое часто случается.
Isso está sempre a acontecer.
И болтаю много, последнее время со мной такое часто случается, и почему мне никто не скажет заткнуться?
Não estou a dizer nada de jeito, o que tendo a fazer muito hoje em dia, e quem me dera que alguém me mandasse calar.
Такое часто случается.
Está sempre a acontecer.
Такое часто случается.
Essas merdas estão sempre a acontecer.
Говорят, такое часто случается, но я в это не верю.
Dizem que acontece muito. Mas não acredito.
Такое часто случается.
Acontece a toda a hora.
Что-то подсказывает мне, с тобой такое часто случается.
Algo me diz que isto te acontece muitas vezes.
Ничего не поделаешь Такое часто случается.
O que se há-de fazer? As pessoas fazem aquilo que têm a fazer.
- Такое часто случается.
- Então deixa que seja.
- Такое часто случается.
Acontece o tempo todo.
Такое часто случается в последнее время.
Isso está a acontecer bastante.
Судя по всему, такое часто случается. а потом люди объявляются в каком-нибудь полевом госпитале.
Parece que acontece muitas vezes e os homens aparecem nalgum hospital de campanha.
Такое часто случается.
Estou sempre a fazer isto.
После наблюдения за моей работой все эти годы она знала, что такое часто случается.
Aprendeu vendo-me a trabalhar durante todos estes anos como vulgar isso pode ser.
Боюсь, такое случается часто.
Acontece o tempo todo.
Такое часто с тобой случается, да?
Acontece-te muito isto, não é?
Такое с детьми случается часто.
Este tipo de coisas acontecem com os miúdos.
Такое ведь часто случается.
Eu sei que isso acontece a toda a hora.
- Как часто такое случается? - Практически никогда.
Em Junho, um homem encomendou-nos um bunker.
И часто здесь такое случается?
- Passa aqui muita gente? - Passa, lmhotep.
Такое случается слишком часто.
Esta merda acontece demasiadas vezes.
Такое часто случается с мужчинами.
Pelos vistos, é muito comum.
Такое не часто случается.
Não pode ser "nada" para ti.
Такое здесь часто случается
Isso acontece muitas vezes por aqui.
Хм, и часто такое случается?
- Isso acontece muito?
В смысле, как часто в истории такое случается?
Não há muitas oportunidades como esta.
Такое случается часто. Заслуженно.
Isto está sempre a acontecer.
Такое часто случается.
Via isso normalmente.
Такое тут часто случается?
- Este tipo de coisa acontece muito?
Это такое общественное явление. И не так-то часто в жизни подобное случается.
Um anúncio de 30 segundos no "American Idol" custa 750.000 dólares
Такое не часто случается с такими как мы. Нет, не часто.
- Isso não acontece a pessoas como nós.
- мне жаль, Фелиция, но такое очень часто случается, когда мужчина возбуждён до предела.
Lamento, Felicia, mas isso acontece quando estou com mais tesão.
Такое не часто случается.
Não acontece frequentemente.
Как часто такое случается?
Quantas vezes isto acontece?
Такое часто случается.
Certo?
Такое же часто случается, верно?
Essas coisas acontecem o tempo todo, não?
И часто такое случается в городе?
Será que isto acontece muito na cidade?
На самом деле, такое случается часто.
Se compartilhassem os genes?
Как часто такое случается?
Quais as hipóteses?
А такое вообще часто случается?
- Isto acontece muito?
Мы часто слышим о несчастных случаях, но когда такое случается с кем-то из близких – это настоящий удар.
Ouve-se falar que estes acidentes acontecem o tempo todo. Mas é um choque quando acontece a alguém próximo e querido.
Такое нынче часто случается.
Tem acontecido muito nos últimos dias.
Такое довольно часто случается.
Na verdade, é muito comum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]