Такое случается перевод на португальский
857 параллельный перевод
Когда такое случается, помочь могут только две вещи : вино и женщины.
Quando isso acontece, a única coisa que ajuda é vinho e mulheres.
Со мной тоже такое случается.
O que quiser. Eu também já tive problemas fiscais.
Иногда они атакуют даже лошадь, правда с двухлетками такое случается редко.
Ocasionalmente, podem nockear o cavalo... embora isso seja muito raro com bezerros de 2 anos.
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
Por acaso fui eu. Não empoles a questão.
В бизнесе такое случается.
São imprevistos dos negócios.
Такое случается только раз в жизни.
Uma coisa que só aparece uma vez na vida.
Хотя это неважно, такое случается.
Sabes que mais? Não interessa.
Такое случается, месье Фёргюсон, и чаще, чем это можно предположить.
Depois destes anos todos... Depois destes anos todos!
К сожалению, такое случается со всеми.
Receio que esteja a acontecer a todos.
Боюсь, такое случается часто.
Acontece o tempo todo.
Такое случается.
Isso acontece.
Такое случается в первый раз.
Pode acontecer na primeira vez.
Такое случается сплошь и рядом.
Acontece constantemente.
такое случается.
Às vezes, acontece.
Ты давно летаешь, и не мне тебе рассказывать, что такое случается. Я отвечал за него.
Só acontece a quem pilota jactos durante muito tempo.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Думаешь, такое случается?
Achas que ele vai chegar?
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
É uma espécie de milagre, porque acontece cada Véspera de Natal.
Такое случается.
Pode sempre acontecer.
Иногда на кухне и не такое случается.
De vez em quando acontecem acidentes na cozinha.
- Не люблю когда такое случается.
- Detesto quando isso acontece.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Даже у лучших из нас такое случается.
Mesmo os melhores de nós, têm um acidente ocasional.
Такое случается раз в жизни, только раз в жизни.
Algo assim só acontece uma vez na vida.
Знаю, но такое случается.
Eu sei, mas acontece.
Это называется контузией. Похоже, такое случается только с консультантами.
Chamam-lhe Choque de Células, mas só acontece com consultores.
Я ненавижу, когда такое случается.
Detesto quando isso acontece.
Понимаешь, это странно, но такое случается.
A coisa mete medo, mas acontece...
Такое случается, когда копаешься у людей в мозгах.
Pode acontecer, quando se mexe nos miolos das pessoas.
Да, и когда такое случается, случается нечто страшное.
Sim, e quando acontece, é uma coisa terrível.
- Да, да. Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Estas coisas são muitas vezes o início duma grande amizade.
Такое, знаете ли, случается. Ясно.
Não fui o primeiro a fazê-lo.
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Na véspera de batalhas decisivas... isto acontece muitas vezes, até mesmo dentro de castelos.
- Ну, такое случается.
- Essas coisas acontecem às vezes.
Но такое случается один раз в тысячу лет.
- Mas uma vez, uma vez em mil.
Иногда такое случается.
Ia acabar por acontecer.
Такое не случается при падении?
Provocado pela queda?
Такое иногда случается.
Isto acontece às vezes.
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
Não é incomum para uma experiência psicadélica assim... ficar fora de si.
Такое ведь редко случается.
Isto raramente acontece.
Такое редко случается.
Raramente acontece.
Такое часто случается с бандитами.
- Isso acontecia aos bandidos.
- Такое здесь нередко случается.
- Aqui acontece constantemente.
Такое часто с тобой случается, да?
Acontece-te muito isto, não é?
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
A verdade é que este tipo de merda acontece no final de cada século.
Такое не каждый день случается. Она...
Não se trata de uma situação normal, de todos os dias.
Такое случается.
Espionagem industrial existe.
Такое случается.
Acontece.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
É muito raro, mas já aconteceu antes.
- Да, такое нечасто случается.
- Malta, esta é obra.
такое случается постоянно 27
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59