Такое невозможно перевод на португальский
64 параллельный перевод
- Вы же знаете, такое невозможно.
- Isto é impossível de abrir!
До этой минуты я думала такое невозможно. но Фестер Адамс. Я люблю тебя.
Até agora julguei que era impossível, mas, Fester Addams, amo-te!
Такое невозможно оправдать.
- Não há desculpa para isso.
- Сейчас такое невозможно сделать.
- Porque ainda não foi inventada. - O quê?
Такое невозможно забыть.
Há uma coisa que nunca irei esquecer.
- Ты думаешь, такое невозможно?
- Achas que isto não acontece?
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
É impossível esconder algo desta escala, alguém deve ter notado algo.
Но в жизни такое невозможно.
Mas a vida não funciona assim.
Такое невозможно! За один вечер мы увидели целых два невозможных явления.
é impossível e já são 2 coisas impossíveis que vemos esta noite
Нет, Дэннис, такое невозможно исправить.
Não, Dennis... Isso não se pode corrigir.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
Nem paensar, na UTI não é possível.
Такое невозможно забыть.
É algo que nunca se esquece.
Хочу взглянуть ему в глаза, пожать руку... В банке спермы ведь такое невозможно?
Quero olhá-lo nos olhos, apertar-lhe a mão.
- Что, такое невозможно?
- Tal coisa não é possível?
При форматировании такое невозможно
A formatação não o permite.
Такое невозможно.
É impossível.
такое невозможно.
O funcionário dos registos disse ser impossível isso ter acontecido.
Но такое невозможно.
Mas isso não pode ser.
Такое невозможно.
Não estou a inventar.
Хорошее кино, но такое невозможно.
Bom filme, má ciência.
Ему заявили, что такое невозможно, но позднее адвокаты Чайа запатентовали это от имени компании.
Disserem que não era viável, mas depois, Chaya mandou os advogados patentearam a aplicação no nome da empresa.
Такое невозможно.
Isso é impossível.
Тебе-то уж известно, что такое невозможно.
Sabes perfeitamente que isso é impossível.
Такое невозможно отследить.
Impossível de seguir o rasto.
И чтобы сбежать, ему придётся двигаться быстрее света, а в нашей Вселенной такое невозможно.
Ele teria de viajar mais depressa do que a luz para sair, e isso não é permitido no nosso universo.
С мальчиками такое невозможно.
Porque não posso fazer isto com os meus rapazes.
Такое невозможно!
É impossível que as saídas tenham desaparecido!
- Такое невозможно утаить.
Isso nunca iria ser um segredo.
¬ се, что € хочу сказать : иногда, подсознательно... человек ставит себ € в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
Eu só estou a dizer que às vezes, sem ter consciência, uma pessoa coloca-se numa situação, chega a ser ela própria a criá-la, por forma a ter que lidar com um assunto por pendente.
- Такое устройство невозможно.
Um dispositivo desses nao e possível.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Esta decisão não pode ser tomada sem uma avaliação adequada.
Нефть настолько дешевая, она настолько легкодоступна. Это был настолько сильный соблазн воспользоваться этим и построить качество такое качество жизни, которое в будущем невозможно будет поддерживать.
Este "Petróleo" é tão barato, e está tão disponível que foi uma enorme tentação explorá-lo e criar uma qualidade e estilo de vida que será impossível de manter
Я и дальше работал над этим, и хотя мои работы не опубликованы.. в них доказано, что такое путешествие невозможно.
Tenho feito alguns trabalhos desde então, nenhum foi publicado, no entanto... provei que as viagens no tempo não podem acontecer.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Se me tivessem dito há 10 anos que o seguro de saúde nos ia pôr nesta situação, eu teria dito que não é possível.
А такое ощущение, что вода внутри поднимается. Но это невозможно.
Parece que a água subiu por dentro.
Такое лицо невозможно забыть.
Jamais poderia esquecer tal rosto.
Как такое возможно. невозможно
Como é possível?
Иногда такое случается, невозможно к этому подготовиться.
Isto acontece de vez em quando e não há forma de nos prepararmos para isto.
В городе невозможно увидеть такое небо.
Quando Pascal investigou as ideias de Torricelli, descobriu propriedades ainda mais peculiares.
Раз он способен на такое, невозможно предугадать, на что он пойдет, если выпустить его на свободу.
Agora, se ele foi capaz disto nem sei do que será capaz de fazer se lhe permitirem sair em liberdade.
Невозможно потратить такое количество денег и не привлечь чье-то внимание.
Não dá para gastar tanto dinheiro sem chamar a atenção.
Невозможно выдержать такое давление.
Não consigo lidar com essa pressão.
"невозможно", "ещё невозможнее", и "как такое вообще случилось?"
"Impossíveis", "quase impossíveis" e "como raios chegámos aqui?".
Невозможно понять такое поведение.
É impossível de compreender esse tipo de comportamento.
Такое выдумать невозможно.
Isto não se inventa, certo?
Невозможно знать о себе такое и оставаться человеком.
Não se pode saber isso e continuar a ser uma pessoa.
Но я ответил, что это невозможно, потому что как такое может случиться в моей компании без моего ведома. Потому что никто не должен был знать.
Mas eu disse que era impossível porque como é que isso podia acontecer sem eu saber?
Не невозможно, просто такое случается крайне редко.
Não é impossível. É apenas extremamente raro.
Я заявляю, что докажу такое, что невозможно доказать, подаю заявку на финансирование а потом трачу все на выпивку и баб.
Digo que vou provar algo que não pode ser provado, candidato-me a uma bolsa e depois gasto o dinheiro em álcool e gajas.
Невозможно украсть такое количество спор язвы, чтобы в секретной лаборатории никто не заметил.
Não é possível roubar essa quantidade de antraz sem ninguém notar que desapareceu de um laboratório seguro.
Такое и вообразить невозможно.
Bom, não imagino porquê.
невозможно 1513
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно выполнить 21
невозможно поверить 22
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно выполнить 21
невозможно поверить 22
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17