Такое происходит перевод на португальский
356 параллельный перевод
- А что тут такое происходит?
- Porquê? O que se passa?
Я не останусь в доме, где такое происходит,... и это ультиматум!
Eu não ficarei numa casa onde coisas destas ocorrem, E isso é um ultimato!
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
Talvez comece por levar a vida muito a sério.
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
Tenho chorado um bocado ultimamente.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
Lemos que coisas destas acontecem a outras famílias, mas nunca sonhamos que pode acontecer na nossa.
Тут такое происходит...
Isso é assim.
Там такое происходит, это не для тебя.
Nem acreditas no que está acontecendo.
Такое происходит не каждый день.
Isto não ocorre todos os dias,
Ќе могу видеть, как такое происходит с кем-то, кого € знаю.
Detestaria ver acontecer com alguém que conheço.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
- И часто такое происходит?
Isso acontece com frequência?
- Всегда что-то такое происходит.
- Estas coisas estão sempre a acontecer!
Что, бога ради, тут такое происходит! ?
Em nome de Deus, o que se passa aqui?
Что, блять, за такое происходит, Винни?
Que merda se está a passar aqui, Vinny?
Такое происходит в любом городе...
Toda cidade tem seus defeitos.
Майор Манро, вы же не думаете, что здесь что-то такое происходит?
Major Munro, não quer dizer que pode haver alguma coisa lá fora?
И такое происходит накануне праздника Рождества!
Logo havia de acontecer uma coisa destas mesmo antes do Natal.
- Что здесь такое происходит?
- Mas que raio é isto?
Эй, что это такое происходит?
Calma aí. Mas o que é isto?
Что здесь такое происходит?
Mas que raio é isto?
Как мы теперь улетим без шумихи, когда тут такое происходит?
Como é suposto partirmos calmamente com isto tudo a acontecer?
Что-то здесь частенько такое происходит.
Acontece muito aqui.
Понимаешь, сейчас здесь такое происходит!
Por estar no meio duma coisa, aqui...
Тяжело, когда такое происходит так далеко, потому что со всем этим шумом и стрельбой, они должны были так испугаться.
É difícil quando isso acontece tão longe, porque deviam estar assustados com os tiros e o barulho.
Они плетутся сзади, а их сбивают грузовики, нехорошо когда такое происходит.
Perdem-se. São atropelados por camiões.
А, если такое происходит, сабмиссив может использовать стоп-слово и все прекратить.
E se, por algum razão, o fizerem o submisso pode usar a palavra de segurança e interromper a dor.
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где.
Eu passo mal por aqui e ele a passear por aí.
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Estou-lhe a dizer, senhor, sinto que há algo peculiar a acontecer.
Такое на рачно происходит постоянно.
É normal num rancho.
- Слушай, такое постоянно происходит!
- Olha, isso acontece muitas vezes.
Такое с мужчинами и женщинами происходит издавна.
Isso já acontece há muito aos homens e às mulheres.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Mas eu acho que tais pedidos de desculpas são geralmente trocados por gente que sente afecto entre si.
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
Sabe, acontece uma coisa assim em todas as cidades.
- Чайлдс, такое постоянно происходит.
Acontece a todo o momento.
Что такое? Что здесь происходит?
Que se passa?
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
У меня от него прям мурашки по коже. Со мной такое всегда происходит, когда я слушаю эту арию.
Sempre me sucede isso, e a ti?
Я точно знаю что такое парк развлечений и что тут происходит.
Sei exatamente o qce é... - e o qce acontece nele!
- [Хадсон] Что такое? Что происходит?
- O que está acontecendo?
Да, дядюшка, со мной такое же происходит.
Deixa-o fazer à sua maneira, Papet.
Хороший полицейский, блестящее будущее... - И вот происходит такое...
Um bom agente, um futuro brilhante... e acontece uma coisa destas.
Что такое? Что тут происходит?
Uma festa em pijama?
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
É qualquer coisa que nunca ninguém viu ou ouviu falar.
Со мной такое частенько происходит, - это все из-за нижнего белья....
É o costume. É dos anúncios de cuecas que fiz.
Да, я и раньше видел такое, это происходит в результате такого удара.
Já vi antes. Acontece com impactos deste género.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Sabe-se que essas coisas acontecem, mas são casos raros e só têm lugar nas unidades que perderam a disciplina.
Такое происходит ежедневно.
Isso foi obra do génio do Jerry.
Что происходит? Что это такое?
O quê está a acontecer?
Но такое не каждый день происходит.
Mas não é algo que acontece todos os dias.
Такое ощущение, что внутри него происходит сражение... между его изначальной программой и тем, чем он стал.
É como se ocorresse uma batalha no seu interior. Uma batalha entre seu programa original e o que ele se tornou.
О Господи, что такое, что происходит?
Venha! Meu Deus!
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59