Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Такое может случиться

Такое может случиться перевод на португальский

97 параллельный перевод
Такое может случиться с каждым...
Podia acontecer a qualquer um...
Как легко такое может случиться!
Com que facilidade isso aconteceu.
Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
- Quem diria! - Ninguém, é evidente.
Такое может случиться со всяким, даже с тобой.
Pode acontecer a qualquer um, até a si.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Nunca pensei que isto me acontecesse agora.
С каждым такое может случиться.
Mas tarde ou mais cedo, toda a gente se passa.
Все нормально. Я и не думала, что такое может случиться.
Não suporto isto!
Я неустанно себе повторял : "Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
O amor atingiu-me com um elefante, e fui atirado para uma selva de sonhos.
Иногда такое может случиться.
Nada acontece sem a Sua permissão, por isso...
С любым такое может случиться в понедельник утром.
Qualquer um pode ficar doente uma Segunda de manhã.
Такое может случиться на любой работе.
Podia ter acontecido em qualquer profissão.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться.
Bem, o Dr. Carr disse isto poderia acontecer.
Я знал, что с ним такое может случиться.
Eu sabia que isto ia acontecer-lhe!
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
Sei que ele não estava à espera.
Такое может случиться в легких.
Pode acontecer no lúpus.
Да, такое может случиться.
Sim, isso pode acontecer.
Я - Я не думала, что такое может случиться. Это ничего не значило.
Não sabia que isto podia acontecer, não foi nada.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
Eu nunca quis que isto acontecesse, mas aconteceu.
Как по-вашему такое может случиться? Он мечтает.
"O mundo mudará." Como poderá isso ser, imaginais?
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Nenhuma de nós pensou que alguma coisa assim fosse...
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
- Eu avisei-os sobre coisas como esta.
Я не думал, что такое может случиться.
Não pensei que isso pudesse acontecer.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Não pensaria que... isto pudesse acontecer aqui.
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
Todos sabemos que isso pode acontecer.
Я был зол на тебя, когда пошел к куратору, но я не думал, что такое может случиться.
Eu estava com raiva quando falei com a conselheira. Jamais achei que isto aconteceria.
Ну, да, такое может случиться... если ты носишь с собой такой арсенал в сумочке, девочка.
Bem, isso acontece... quando levas um arsenal na mala.
И как такое может случиться?
E como é que isso ia acontecer?
Это ужасно. Как такое может случиться с моим мужем?
Isso é horrível, como é que isto pode estar a acontecer ao meu marido?
Такое может случиться, но навряд ли.
Podia acontecer, mas é improvável.
Со всеми здесь такое может случиться.
- E não é raro. - Já aconteceu com todos aqui.
Прости за это, не думал что такое может случиться.
Desculpa lá. Não sei o que pode ter acontecido.
Мы думали, что такое может случиться и решили, что будем делать.
Não foi nada disso. Achámos que podia acontecer e decidimos o que fazer.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
E só porque já vi de tudo, não significa que já vi tudo. E tenho que dizer, ninguém viu isto a chegar.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
- E achas que isso ia acontecer?
Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
És tão desastrado... e a Academia de Polícia é um perigo.
- А что, такое вполне может случиться? Как по вашему? - Это возможно.
Não quero ser responsável pela sua morte.
Блин, как может случиться такое совпадение?
Caramba! Quais são as probabilidades de isso acontecer?
Такое может с каждым случиться, правда?
Acontece a qualquer um, não é?
Может ли такое случиться?
Nunca aconteceu.
Как такое вообще может случиться?
Como é que isso se vai concretizar?
Что может такое случиться?
Bem, nem eu.
Случившееся с Аяксом стало для меня шоком но с тобой такое случиться не может.
Eu sei que o que aconteceu ao Aeacus, foi um choque terrível... mas algo assim, nunca poderá acontecer contigo.
Такое просто не может случиться.
Este género de coisas não acontece.
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
Sabes, tenho um pressentimento. Agora que os planos do casamento são exactamente como tu querias, até podem acontecer.
Как может такое случиться с кем-то, у кого есть фарфор "Тиффани"?
Como é que isto acontece a alguém que tem louça da Tiffany?
Мы все совершали ошибки. Такое может случиться с мужчиной из-за толстых кошельков и хорошего вина.
Carteiras cheias e bom vinho podem fazer isso a um homem.
Я хочу сказать, я... Как ты думаешь, такое может когда-нибудь случиться?
Pensas que isso pode acontecer?
Не переживай, такое с каждым может случиться.
Não te preocupes. Estas coisas acontecem com qualquer um.
Ты не говорил, что такое может случиться.
- Não disse que isto podia acontecer.
Тебя обманули. Такое с каждым может случиться.
Acontece a qualquer um.
Сейчас такое время, что случиться может все что угодно если кто-то захочет этого достаточно сильно.
Estamos numa época em que acontece com qualquer um que queira muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]