Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тогда что случилось

Тогда что случилось перевод на португальский

194 параллельный перевод
Тогда что случилось?
Então o que aconteceu?
Тогда что случилось?
O que aconteceu então?
Тогда что с ней случилось?
Então o que é que lhe aconteceu?
- Тогда что же с ней случилось?
- Então o que é que se passou com ela?
Что же тогда случилось?
- Então que tens?
Тогда будьте добры объяснить, что случилось со звездами.
Então diga-me o que aconteceu às estrelas.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Ainda tens medo que eu fale com ele, depois deste tempo todo?
Они выяснили, что ты был не виноват в том, что тогда случилось.
Isentaram-te de qualquer culpa pelo que aconteceu nesse ataque.
Что случилось тогда, с Сави?
O que é que aconteceu contigo e o com o Salvy? - Quando?
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Preciso saber o que aconteceu naquela noite!
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение.
O que aconteceu há 30 anos atrás foi durante o eclipse.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Então o que aconteceu à folha onde ela tinha escrito as cartas?
Тогда я не скажу, что случилось с Томасом.
Então não lhe digo o que aconteceu ao Thomas.
- Тогда вероятно с ней что-то случилось.
- Então algo pode ter acontecido.
Что же тогда случилось?
O que causou a avaria?
Тогда вы виноваты в том, что с ней случилось не меньше,... чем Курильщик.
Então, é tão responsável pelo estado dela como o Canceroso.
Тогда просто спросите, что случилось.
Então pergunte-me o que aconteceu.
Агент Малдер, если хоть что-то из этого правда, тогда я виноват в том, что случилось с Лизой.
Se alguma destas coisas é verdade, então o que aconteceu à Lisa é mesmo culpa minha.
А что же тогда случилось на Изу?
Entao o que aconteceu em Izu?
Что с тобой тогда случилось?
O que é que aconteceu naquela noite?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Расскажи, что тогда случилось?
Quer contar-me a verdade?
Как тогда объяснить то, что случилось?
Então como você explica o que aconteceu?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Bem, se ela acredita que o mundo do Stargher é real... então teoricamente, a sua mente pode convencer o seu corpo... que qualquer coisa que acontecer com ela... está realmente a acontecer.
Что тогда случилось?
Que aconteceu?
Тогда расскажи мне, что случилось с Россом на первом курсе в Диснейленде.
Conta-me o que aconteceu ao Ross, na Disneylândia.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
"quando ocorre o fato que mudará" "a vida de Amélie Poulain."
Другие слуги говорили, что не уйдут. - Hо ушли, и тогда это случилось.
Os outros disseram que não nos deixariam, mas deixaram.
Что случилось тогда.
Então é isso.
И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
E aparentemente o que aconteceu, me disseram depois, foi que apesar de eu não ter a menor ideia que aquilo fosse acontecer naquela hora, algumas pessoas da Netscape ouviram a palestra na Conferência de PERL e levou aquelas ideias de volta à Netscape e elas atearam fogo lá.
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Não sei o que me deu naquele dia.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом. Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Tens um enorme potencial em ti... mas tens que segurar o leme e escolher o teu caminho e prosseguir, aconteça o que acontecer e quando chegar a altura terás a tua oportunidade... para provares aquilo que sabes... e mostrar de que és feito, bem, espero estar lá... para ver a luz que sairá de ti nesse dia.
Ясно, мы не будем заставлять вас выйти, потому что может произойти какой-то просчет, и тогда я никогда уже не узнаю, почему это случилось.
- Nunca. - Não o vamos forçar... pois pode haver um erro de cálculo...
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Тогда узнай, что случилось с Алисией.
Então descobre Alicia.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
De vez em quando aparece um jornalista que ouviu o que aconteceu.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
Então porque não nos contas o que realmente aconteceu, milady?
Что-то случилось с ним тогда в пещере. Если он не попадет в больницу, он может умереть.
Se eu não o levar ao hospital, ele pode morrer.
- Тогда, что случилось здесь?
- Entao, o que se passou aqui?
Все, что тогда случилось, было явью.
Foi o que efectivamente se passou.
Даже когда я выросла, она продолжала этого бояться. Тогда я стала верить, что это случилось.
Ela era tão obcecada com isso que quando eu era mais velha tinha na cabeça a imagem de que isso realmente acontecera.
А что тогда случилось?
- Bem, o que aconteceu?
О том, что случилось тогда.
Sobre o que aconteceu na altura.
- А что тогда случилось?
- Que houve?
Помнишь, что тогда случилось с Янг Дуком?
Lembra-te do que aconteceu com Young-duk há uns tempos.
- Тогда скажи мне, что случилось.
- Então diz-me o que foi.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
Тогда принеси мне мое кофе. Что случилось, Мухаррем?
O que se passa, Muharrem?
Если это случилось со мной... тогда я дрейфовала какое-то время, и капсула определила, что мое тело уже не сможет вернуться к жизни.
Se isto aconteceu comigo, então estive à deriva por algum tempo e a cápsula determinou... que o meu corpo não já não consegue ser ressuscitado.
Что бы ни случилось, знай, я рада, что села тогда к тебе в машину.
Aconteça o que acontecer, estou feliz por ter entrado naquele carro contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]