Ты завидуешь перевод на португальский
220 параллельный перевод
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Tu invejas-me o George e eu invejo-te a princesa.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Não, tens inveja porque ele é respeitado, milionário... e faz o que tu gostarias de fazer.
Ты завидуешь, что у меня Орин, и ты пришел забрать его от меня.
Tens inveja do Auryn e vieste roubar-mo.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
- Sim, que você tinha ciúmes do George que você queria se casar, em vez dele.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Tens ciúmes porque eu sou médico.
Ты завидуешь мне.
Tens-me inveja.
Ты завидуешь ему, так? Да.
- Inveja-lo, não é?
- Ты завидуешь?
- Estás com ciúmes?
Например ты завидуешь что я стал жеребцом в этой квартире.
Tipo estás com ciúmes por me ter tornado o garanhão da casa.
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Acho que estás com inveja do dinheiro deles. - Eu?
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- Tens inveja da Princesa Carolina?
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
Só tens ciúmes porque eu sou bonita.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Sabes que mais? Acho que estás toda impeçada... porque tu tinhas altas mamas... naqueles tempos.
Нет, Тони, ты завидуешь.
Não, Tone, estás é com inveja.
- А ты завидуешь!
estás com ciumes. - Desculpa!
Я. Ты завидуешь, что она может дарить жизнь. - А ты - нет.
- Estás com ciúmes do que ela pode fazer.
- Ты завидуешь, т.к. я ему больше по вкусу
ESTÁS CIUMENTA PORQUE OS RAPAZES GOSTAM MAIS DE MIM
Не знаю, чему ты завидуешь, Бернард.
Não consigo decidir o que te torna mais invejoso :
Просто ты завидуешь, что папа считает меня умнее.
Tens inveja porque o Pai acha que eu sou mais inteligente que tu.
Да ты завидуешь, что он у меня есть.
Mano, só estás com inveja porque eu tenho um robô e tu não.
- Нет, ты мне просто завидуешь.
- O que quer dizer?
Ты просто завидуешь ему.
Riqueza, mulheres, posição, popularidade.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
Ты завидуешь любви?
Não podes reconhecer o amor?
Бен святой. И ты ему не завидуешь.
O Ben é um santo.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Tens ciúmes porque eu sou um tarado genuíno... e tu tens de usar máscara!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Isso é uma coisa horrivel de de dizer. Está com ciumes.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Isso causa-me alguma inveja!
Думаю, ты мне завидуешь.
Deves invejar-me.
Может ты немного завидуешь.
Acho que está com ciúmes.
Ты завидуешь.
Estás com ciúmes.
Ты завидуешь, что у меня больше очков!
Tu estás com ciúmes por causa da minha pontuação.
- Ты мне завидуешь.
- Estás é com inveja.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше. Потому что меня выпустили. Потому что у меня есть шанс.
Estás é com inveja, Lisa... porque eu melhorei... porque tive alta... porque tenho uma oportunidade... e uma vida.
- Ты завидуешь!
- E tu com inveja!
Ты что завидуешь своей сестре?
Tens ciúmes da tua irmã?
Почему ты так мне завидуешь?
Por que tens inveja de mim?
Ты просто завидуешь, потому что Джим лучше серфер, чем ты!
Tens é inveja que ele saiba surfar melhor que tu. Skeet, cala-te!
- Ты просто завидуешь?
Comparado com o que o teu pai e eu temos?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Acho que tens inveja por ele saber arranjar as coisas.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
Não tens ciúmes de mim nem me invejas, pois não?
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Se inveja tanto a minha família, por tem de investigá-la nas minhas costas?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
Чтобы отомстить мне за жену, из-за которой ты мне завидуешь?
Para me punires pela mulher que tu invejas?
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Ainda tens ciúmes por eu ter ganho o "Melhor Cabelo" no liceu... e tu o "Mais Parolo"?
Ты просто завидуешь, потому что не можешь сделать вот так.
Estás é com inveja, porque o teu cabelo não dá para fazer isto.
- Ты просто завидуешь.
- Você tem é ciúmes!
Ты просто завидуешь, потому что у тебя такого нет.
Estás é com ciúmes porque não te lembraste desta.
- Ты и там был? - Завидуешь?
Isso excita-te?
Ты просто завидуешь, потому, что у тебя вообще нету сисек.
Tu só está com inveja de não ter nenhumas, não é querida?
Ты просто завидуешь, что кто-то любит меня.
Tu tens é ciúmes por alguém gostar de mim.
завидуешь 117
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69