Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты забыл сказать

Ты забыл сказать перевод на португальский

47 параллельный перевод
Ты забыл сказать - пожалуйста.
Esqueceste-te de dizer "por favor".
- Ты забыл сказать "спокойной ночи".
- Esqueceste-te de dizer boa noite.
Ты забыл сказать "прием прием".
Ei, ouviste-me dizer cambio-cambio.
Ты забыл сказать, что ещё хочешь проверить не съест ли меня кто-нибудь там.
Não falaste na parte que queres ver se sou comido por alguma coisa.
Ты забыл сказать "Пожалуйста".
Esqueceste-te de dizer "por favor".
Ты забыл сказать мне сделать прививки и не разговаривать с незнакомцами.
Esqueceste-te de me mandar tomar as vacinas e para não falar com estranhos.
Ты забыл сказать, что твоя офигенная бывшая секс-подружка живет напротив?
Então... Esqueceste-te de contar que a tua ex-amiga do sexo, sensual e exigente vive à tua frente?
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Digamos que algo incrível aconteceu com alguém, mas esqueceste de dizer o quão incrível foi, e agora estás preocupado que tenha magoado essa pessoa.
Да, ты забыл сказать, что мы очень большие.
Esqueceste-te de dizer que somos muito grandes.
Ты забыл сказать Дэйву, что уезжаешь?
Esqueceste-te de dizer ao Dave que estás de férias?
Ты забыл сказать мне об этом.
Esqueceste-te de me dizer isso.
Ты забыл сказать, что обручен.
Esqueceste-te de mencionar que estavam noivos.
Ты забыл сказать, что я более жесткий, крутой и красивый, и я надрал тебе зад миллион раз...
Esqueceste-te de dizer que sou o mais valente, legal e bonito. E deu-te uma tareia, várias vezes...
И ты забыл сказать, что узнал имя Биволо, подстрелив парню со склада ногу. Ну, технически, это не я.
E esqueceste de me dizer que soubeste o nome do Bivolo ao alvejares aquele tipo do armazém na perna.
Ты забыл сказать, что все они твои родственники.
Só não me disse que são todos seus parentes.
Нет, видимо, ты забыл сказать мне об этом.
- Não me contaste nada.
Ты забыл сказать мне, что при краже со взломом подозрения падают на твоего лучшего друга.
Falhaste em me informar que ao tirar-te da acusação de assalto, a suspeito iria recair de imediato sobre o teu melhor amigo.
Похоже, ты забыл сказать, что твоя жена получила экспериментальное лечение.
Parece que o nosso amigo esqueceu-se de mencionar que foi dado a sua esposa um tratamento experimental.
Ты не забыл сказать что-то?
Não se esqueceu de nada, querido?
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Ты не забыл мне кое-что сказать?
Esqueceste-te de me dizer alguma coisa?
Вот тебе адрес моей почты, чтобы ты не мог сказать, что его забыл.
Este é o meu número direto... para não se esquecer.
Ты ведь не забыл сказать ей?
Não te esqueceste de Ihe dizer, pois não? Sobre a "Noite com o Morgan"?
Я так хотел поразить ту цель, что забыл сказать тебе... ты сказал мне спуститься дважды.
Estava tão ansioso por atingir o alvo, que me esqueci de te dizer para te baixares. Disse-me para me baixar duas vezes.
Теперь ты не сможешь сказать, что ты забыл, что у нас были планы. И не будешь больше пропускать наши свидания.
Por isso não podes mais dizer que te esqueceste que tínhamos planos quando faltas aos nossos encontros.
Ты ничего не забыл мне сказать о Максе Хансене?
Esqueceste-te de mencionar alguma coisa sobre o Max Hansen?
Говоря о которой, ты ничего мне не забыл сказать?
Falando nisso, algo mais que te esqueceste de me contar?
Ты просто забыл сказать, почему.
Tu simplesmente falhaste em dizer-me o porquê.
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Podias dispensar esse olhar, e dizer-me o que é?
Ты забыл сказать
- Esqueceste-te de dizer...
Но всё ж ты, кажется забыл сказать нам "чур, моя."
Mas cometeste um erro, senhor, quando não disseste "primeiro".
Завтра мой день рождения, а ты опять о нем забыл. Так что я решила просто сказать, что мне подарить.
Dado que amanhã faço anos e que tu, provavelmente, voltaste a esquecer-te... decidi dizer-te directamente o que deves oferecer-me.
- Ещё как забудешь! Так же, как забыл я. Меня заставляют сказать тебе, что когда ты увидишь патрульную машину, и сядешь в неё, ты всё забудешь.
Obrigam-me a dizer-te que quando vires um carro-patrulha e entrares, vais esquecer-te.
- Ты хочешь сказать, что Maнхейм забыл, что это была придуманная история?
Estás a dizer que o Manheim se esqueceu que era tudo farsa?
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял...
- Claro. Só omitiste que um dos meus amigos mais íntimos, uma das poucas pessoas com que mais me preocupo aqui, a única pessoa em quem confiei...
Забыл сказать тебе. Я отдал ей конверт, который ты оставил.
Esqueci-me de dizer que lhe dei o envelope que deixaste.
Ты просто забыл сказать мне, что мой самый близкий друг - высший ангел.
Omitiste-me que um dos meus amigos mais íntimos... É um anjo superior.
А ты просто что, забыл мне об этом сказать?
E tu... fazes o quê? Esqueceste de me dizer?
- Ты забыл мне сказать?
Esqueceste de me dizer?
Ты забыла? Или он забыл сказать тебе?
Esqueceste-te ou ele esqueceu-se de te dizer?
Ты забыл что-то сказать мне?
Esqueceste-te de me dizer alguma coisa?
Я просто хотел сказать, чтоб ты забыл о той бухгалтерской проблеме.
Só quero te tranquilizar sobre aquele lance da contabilidade.
Я забыл ей сказать, что ты приедешь.
Esqueci-me de a avisar que ias chegar.
Ее голос было трудно услышать. Но я знаю, что она бы пытался сказать, если бы она могла... одна вещь, она никогда не будет хочу, чтобы ты забыл.
A voz dela devia estar difícil de ouvir, mas sei que tentaria dizer, se ela pudesse, a única coisa que nunca queria que esquecesses.
Ты перенёс дату нашей свадьбы и забыл сказать мне об этом?
- Agora está me dizendo que vamos perder. - Não, Harry.
Тогда позволь мне сказать тебе так, чтоб не ранить твои милые чувства, потому что я совершенно забыл, какой деликатный цветочек ты у нас.
Não mais. O último homem misterioso que ela me trouxe disse que não diria uma palavra sobre nosso acordo. Bem, ele disse.
Сообщение пришло, а ты забыл мне сказать?
Houve um aviso e esqueceste de me dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]