Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты чего это

Ты чего это перевод на португальский

1,880 параллельный перевод
Ты чего это?
O que você está fazendo?
- Обнять? Господи Иисусе. - Ты чего это обнимаешься с моим мужем?
Porque estás a abraçar o meu marido?
Джим, ты чего это на себя нацепил?
Que porra é que tens vestido?
- С чего это ты такой добрый?
Porque estás a ser porreiro comigo?
Чего мы не знаем, так это того, что случилось после того, как ты с ним столкнулся.
O que não sabemos é o que aconteceu após achá-lo.
И с чего это ты так уверена?
E como podes ter tanta certeza?
Ух ты. Для чего тебе нужно всё это?
Precisas de tudo isso para quê?
Если только рак легких это не то, чего ты хотел добиться за уж-раком.
A não ser que cancro do pulmão seja o objetivo do café da noite.
С чего ты это взял?
Como é que chegaste a essa conclusão?
О, да ладно, Джефф, с чего ты, # # #, это взял.
Vá lá, Jeff, eu não te odeio.
С чего ты это взял?
De onde é que tiraste essa ideia?
С чего ты это взяла?
Porque pensas isso?
Чего это ты делаешь?
- Que estás a fazer?
Даже не представляю, с чего ты это взяла!
Não consigo perceber... porque pensarias dessa forma.
Но на всякий случай, ты, может быть, состряпаешь историю о том, для чего это миллиардерше Эмили Торн необходимо проводить канун Нового Года, разливая шампанское на корпоративных вечеринках.
Mas em todo o caso, deverias inventar uma história sobre o porquê da multimilionária, Emily Thorne ter passado a sua passagem de ano a servir champanhe num evento corporativo.
Ты говоришь, мы были жертвами чего-то плохого там. Я говорю, это место, где мы выжили.
Diz que fomos vítimas, mas lá é onde sobrevivemos.
Когда ты была маленькой девочкой, все чего я хотела для тебя, это нормальную жизнь.
Quando eras pequena, tudo o que eu quis era que tivesses uma vida normal.
Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому?
Juntares-te à CIA e abrires mão de tudo o que fizeste... Alguma vez pensaste estar nesta situação?
Милая... милая, причина, по которой ты не поддерживаешь эту идею с переездом в том, что это не то, чего бы тебе хотелось.
Estive à procura de casas durante um mês, e quando encontrei esta aqui, juro por Deus foi como... um tiro de raio laser directo no meu cérebro.
Это все, чего я хочу, Вивиан... чтобы ты узнала правду.
É tudo o que eu quero Vivien, que saiba a verdade.
Ты сказала, это то, чего он хочет.
- isso que ele queria.
Ты говорил, что это единственное, чего ты никогда не сделаешь.
E disseste que nunca me ias mentir.
Это то, чего ты хочешь, милая? Правды?
É isso que tu queres, querida?
Я думала, что работать на Викторию - это то, чего ты всегда хотела.
Pensava que trabalhar para a Victoria é o que sempre quiseste.
Я и не подозревала, что ты чего-то ждёшь от этой операции.
Não sabia que criavas expectativas nas missões.
Если это то, чего ты хочешь. Позвони мне на День благодарения.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
С чего это ты так добр со мной?
Por que está sendo tão legal comigo?
Если это то, чего ты хочешь, и Брина все равно хочет выйти за тебя, не смотря на...
Se é o que queres, e se a Breena ainda estiver disposta a casar contigo, apesar...
Не знаю как ты. Но это не то чего я хочу.
Contigo não sei fazer isso, não é o que sinto.
Это с чего ты взял?
Porque diz isso?
Чего это ты ухмыляешься?
Porque estás a sorrir?
С чего ты это взял?
Porque pensa que não teve alternativa?
Эй, Санд, чего ты там прыгаешь с этой штуковиной?
Sand, que fazes tu aí com essa coisa a saltitar?
Да это ж ерунда, ну чего ты.
É uma pequena coisa que faço.
Не, а с чего это ты вдруг?
O que faz de ti o especialista?
С чего это ты любишь мою мать?
Por que disseste isso à minha mãe?
Есть что-то в этой жизни, чего ты не сделал... но очень хотел бы попробовать?
Existe alguma coisa nesta vida que ainda não fizeste? Que gostasses de ter a oportunidade de fazer.
- Разве ты не хотел бы чего-то лучшего, чем это?
- Não queres nada melhor que isto?
"Она"? С чего ты взял, что это самка?
Que porra, é que te leva a pensar que é fêmea?
"Он очень музыкален?" С чего ты это ляпнула?
"Ele sabe tocar música"? O que te deu para dizeres aquilo?
Это то, чего хочешь ты, это то, чего хочу я...
É onde tu queres morar, é onde eu quero morar.
Ты чего это снимаешь?
Com licença.
С чего это ты...
Porque é que tu...
— Как дела, дружище? Ты чего это один ходишь?
O que andas a fazer a vaguear sozinho?
Чего это ты не в форме?
- Por que estás à civil?
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Se vale de alguma coisa, acho que mereces mais do que tens passado.
Ты всегда говорил, что всё, чего ты хочешь - это быть хорошим писателем.
Tu sempre disseste que tudo o que tu querias era ser um bom escritor.
С чего это ты надумал бежать, глупый?
Rapaz, para quê fazer uma tolice e fugir?
С чего ты все это взял?
- O que te faz pensar isso?
Чего это ты прячешься?
Para que te escondes?
С чего это ты такой добрый?
E tu estás tão relaxado porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]