Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чего это она

Чего это она перевод на португальский

257 параллельный перевод
А с чего это она, черт возьми, должна была мне что-то рассказать?
- Era para dizer? Sou só observador.
А! А я-то удивляюсь, чего это она решила, что ты собрался ей звонить?
Por que será que ela pensa que vais telefonar-lhe?
- Чего это она?
- Que foi aquilo?
- Чего это она.
- O que foi isso?
С чего это она вдруг?
A que propósito foi aquilo?
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Ela gostava de saber o que pretende o fantasma.
Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
Isso é o que ela esperou todos estes anos para te dizer.
Чего ж это она гадкого на тебя, рябого, променяла?
Porque é que ela iria trocar um tipo com pele lisa... por alguém cheio de bexigas como no seu caso?
Чего ты хочешь? "Она :" Это то, чего я хочу "
Que é que tu queres? "
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Infelizmente penso que a única coisa que quer é que tu fosses diferente.
С чего это она взяла?
Onde arranjou ela essa ideia?
- А чего она орет? - Откуда это?
- Porque está ela a gritar?
Она жалеет себя, с чего это?
Ela está com pena de si mesma.
- С чего бы это? Она же не знала.
- E porque havia ela de querer?
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Ela tem de saber que és tudo o que ele não é.
Это всегда моя ошибка, когда она не может найти чего-нибудь.
Quando ela não encontra uma coisa a culpa é sempre minha.
И с чего бы это она такое сказала?
Porque diria ela uma coisa dessas?
- Ее перевели на медицинское отделение. Это то... чего она так боялась и опасалась.
Vão transferi-la para a enfermaria, que era a coisa que ela mais abominava e temia.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
O que não entendes é que ela não quer ser clonada.
- С чего ты это взяла? - Она сказала мне.
Ela deu-me a sensacão...
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?
Это именно то, чего она добивается.
Era precisamente o que ela queria.
Она не может подтвердить, что президент не думал об этом, до тех пор, пока не спросит... -... думал ли он об этом, после чего ему придется обдумать это.
Ela não pode confirmar se o Presidente não pensou nisso, se não perguntar e, nessa altura, ele considerará.
Ведь то, чего она хочет это ужаснейшая вещь в мире.
Porque o que ela quer é a coisa mais horrível no mundo.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Vai fazer isso na quarta, quando lhes disser sobre o que é.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
Ela está sempre a pedir coisas e depois já não as quer.
Это 800 фунтовая горила, и она может делать все, чего ей к черту захочется.
É um gorila com 400 kg. Ele pode fazer tudo o que quer.
Это все, чего она хотела.
Isso era tudo o que ela queria.
Но лишь через год общения она рассказала парню, чего хочет. - Это его очень расстроило.
Após um ano de relacionamento ela começou a dizer-lhe o que ele podia fazer para a satisfazer mais, e isso chateou-o imenso.
она сможет освободиться от опеки. Чего дедушка всегда хотел, так это увидеть тебя с кем-то кроме папы.
Tudo o que o Pop-pop sempre quis... foi ver-te com outro homem que não o papá.
Ненавижу мешать, но с чего вы взяли, что это она стреляла?
Detesto incomodar. Perdi a parte em que ela disparou a arma?
Если она это сделала, чего я не утверждаю, она, скорее всего, потеряла сознательный контроль.
Se ela fez isto... E não estou a dizer que fez. Ela terá perdido todo o controlo consciente.
Опустошенная, униженная и обуреваемая страхом потерять рассудок она бежала. И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
devastada e humilhada, a ponto da loucura ela saiu correndo e em um momento de loucura e desejo se atirou sobre a cama, e esqueceu por um momento esqueceu do correto e fez coisa que não fazia desde sua infância
Это все, чего она хочет.
É só o que ela quer.
Это не то, чего она хотела!
Não era isso o que ela queria!
Она торгует тем, чего никто никогда не видел и не осязал, и это, с вашего позволения, то, что именуют словом Бог.
Negoceiam com coisas em que ninguém tocou ou viu ; coisas a que chamamos de Deus.
С чего ты взял, что это она?
Como é que podes pensar que é ela?
Дай посмотрю. Сара начинала злиться. Ее вечерние спортивные прогулки были единственным чего она с нетерпением ждала весь день, и Ричард знал это.
Se a vida lhe tinha ensinado algo... era que, é ridículo resistir aos seus desejos.
— Это то, чего она хотела.
É o que ela queria.
С чего она это взяла?
De onde é que ela veio?
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Fechei-me numa concha. Uma concha boa, quente e segura. Mas actualmente ando a pensar.
Но оказалось, это не имело ни малейшего отношения к тому, из-за чего она заболела.
Mas isso não tinha nada a ver com a doença dela.
Это то, чего хочет она.
É isso que ela quer.
- С чего она это взяла? - Шшш.
Onde foi buscar isto?
Будь как Фрэнк. Просто реши, чего она хочет и сделай это.
Pensa no que ela quer e faz com que se realize.
Если она чего и хочет, так это раза три в день тебя плёткой стегать.
A minha mulher tem vontade de lhe dar três palmadas por dia.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
De certeza que eu seria a Rainha do Baile, mas, agora, estou horrível. Ninguém vai querer saber se a Abby Kessler teve sexo com toda a equipa de futebol, e não teve, mas eu esforcei-me para que todos pensassem que sim para ela não ganhar, mas vai ganhar.
Тут дело в этой, как ее... железе, и она производит слишком много чего-то там.
É por causa de uma glândula que está a produzir algo em demasia...
- Она это чего там?
O que está ela a fazer?
Куда это она? - Ты чего?
- Onde é que ela foi?
Слушай, всё, что тебе нужно, Эд это понять, чего она хочет, и опередить её.
Tudo o que tens que fazer, Ed, é prever as suas necessidades e antecipares-te a elas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]