Чего это он перевод на португальский
499 параллельный перевод
- Чего это он?
- A que virá?
Чего это он?
Porque está a abrandar?
- Чего это он смотрит?
O que é que ele quer?
И это всё? " - и вытащил из меня. Чего это он, думаю?
Então ele tirou-o lá de dentro, e perguntei-lhe porque o tirou.
- Чего это он делает?
- O que ele está fazendo?
- С чего это он?
- Qual é o plano dele?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Já percebeste para que serve isso?
С чего это он гений?
É um génio em quê?
Эй, чего это он на меня напустился?
O que está indomodando o vovô?
Это он провернул дело, чего лезешь?
Por que armas confusão?
А это всё, ради чего он живет!
E tudo aquilo para que vive.
- С чего бы это вдруг он станет молчать?
- Por que não falaria?
Чего я не пойму, так это как он может идти целый день без глотка воды.
Não sei é como ele aguenta todo o dia ao sol sem beber água.
Это был их груз. Но из-за чего он взорвался?
O que é que a desencadearia, contudo?
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
С чего он это взял?
E porque pensa ele isso?
Что это за человек? Он чего-то хочет.
Que espécie de homem é este?
Делайте, что он хочет, - это все, чего он просит.
Faça o que ele quer, é tudo o que pede.
Он назвал это кун-ат чего?
Chamou-lhe Koon-ut quê?
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
Ele diz que nos vai libertar amanhã de manhã.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Eu nunca pedi a um amigo para fazer algo que eu sabia que não conseguia.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Está a manter-se puro para a noite de núpcias.
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
O que é afinal um desmentido?
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Mas isso não é nada com o que ele conseguiu neste século.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Он скажет что хочет обменяться идеями. Но то, чего ему хочеться, это обменяться жидкостями.
Porque quando ele diz que quer trocar ideias... o que ele quer mesmo é trocar fluidos.
Всё, чего он добивался, это фотографий на той стене, и за это он умер.
Ele só queria retratos na parede, e morreu.
Чтобы примириться с тем... чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку.
Bem, de forma a tentar encontrar explicação para algo que não conseguia entender, ele acabou por tornar tudo num conto de fadas.
- Это свитер. - Из чего он сделан?
- É uma camisola.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mas posso dizer-lhe que ele a amava mesmo, se isso valer de alguma coisa.
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
Посмотрите на своего отца. Когда он хочет от меня чего — нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно.
Quando quer algo íntimo de mim, pede-me de um modo tão afectuoso, que me pareceria uma maldade negar-lhe.
Странно. С чего бы это он?
Isso, por acaso, tem a ver com...
Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.
O general protege os homens dele da acusação pelo assassinato das famílias.
Это то чего Клинтон не понял... когда он поднял вопрос о школьной молитве и геях в армии.
Isto é o que o Clinton não precebeu ao incluir orações na escola e gays no exército.
Чего он теперь хочет? Это важно.
Isto é importante.
Это зависит от того, профессором чего он является.
Isso depende de que é ele professor.
А куда это он чего сунул?
E onde a enfiou ele?
Чего это он делает?
Que está ele a fazer?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Fiz bluff. Mas ele sabe o que eu fazia.
Сейчас он "я цепляюсь за свою дурацкую идею". С чего бы это?
Agora ele é do tipo que se agarra a cada ideia tola.
Чего бы он не хотел, он знает что мне это не понравится.
Compreendo. Seja o que for que quer de mim, sabe que não vou gostar.
- Это не игра. Всё чего ты хочешь – это партнер, чтобы он возвращал мячик назад.
O que tu queres é alguém que te devolva a bola.
Слоан знал, что это идеальная приманка, что я не смогу устоять. Он не учел только одного. - Чего?
O Sloan sabia que tinha o isco perfeito, que eu não conseguiria resistir, mas esqueceu-se de uma coisa.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Negociou um acordo para financiar algo trivial, mas não me lembro o que era... Ah, sim, o Exército dos EUA.
Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания. И это свобода.
Foram mortos por envergá-la pois representa o poder mais temido pela tirania, a liberdade.
Она не может подтвердить, что президент не думал об этом, до тех пор, пока не спросит... -... думал ли он об этом, после чего ему придется обдумать это.
Ela não pode confirmar se o Presidente não pensou nisso, se não perguntar e, nessa altura, ele considerará.
Всё, чего хочет этот парень, это возможность упомянуть о том, что он встречался с Президентом США
Este tipo só quer poder dizer que conheceu o Presidente.
Не знаю от чего он... или что это значит... Но таблетки...
Não sei de onde é isto nem o que significa, se é que significa algo, mas a pílula?
чего это она 17
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20