Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Ужасная трагедия

Ужасная трагедия перевод на португальский

64 параллельный перевод
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
Sim, cavalheiros... mas há tragédias maiores... que certamente não entenderiam.
Ужасная трагедия.
Uma grande tragédia.
- Ужасная трагедия, доктор...
- Que tragédia, Doutor.
Ужасная трагедия, да?
Que tragédia, não?
Ужасная трагедия, когда родители теряют своих детей.
É uma tragédia terrível quando os pais vivem mais tempo que um filho.
Это ужасная, ужасная трагедия.
É uma tragédia, terrível.
Может, это ужасная трагедия.
Talvez seja uma terrível tragédia.
Это ужасная трагедия и невосполнимая утрата.
... Uma horrível tragédia e perda irreparável.
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны...
Se há algo que esta horrível tragédia nos pode ensinar... é que a vida de um modelo masculino é uma comodidade preciosa.
То что случилось с родителями Ланы – ужасная трагедия. Но не взирая, на то сколько у тебя экстраординарных даров ты не сможешь это изменить.
O que aconteceu aos pais da Lana foi uma tragédia, mas por muitos dons extraordinários que tenhas, nunca poderás mudar isso.
- Это ужасная трагедия.
Foi uma tragédia.
Ужасная трагедия, будет проведено полное расследование.
É uma tragédia terrível e vai haver uma investigação.
Ужасная трагедия.
Foi um terrível acidente.
Какая ужасная трагедия.
- Mas que tragédia.
Это ужасная трагедия, Нэйтан.
Esta é uma tragédia horrível, Nathan.
Ужасная трагедия - когда Рой пережил своего собственного Борлбоида.
É sempre uma tragédia terrível quando um enxame sobrevive à sua bulbóide.
Это ужасная трагедия, но та женщина была тебе незнакома.
Tu também? Sim, sou apenas mais uma secretária frívola.
Я не хочу поучать тебя, малыш, но тебе нужен или ослепительный триумф, или ужасная трагедия.
Não quero mostrar-me superior, menina... mas ou você precisa de um triunfo glorioso... ou de uma tragédia horrível.
Это ужасная трагедия.
É uma tragédia terrível.
Это ужасная трагедия. Ужасная.
É uma tragédia terrível.
И я хочу, чтоб ты понял, смерть Иди - ужасная трагедия.
E quero que percebas que a morte da Edie foi uma grande tragédia.
Это ужасная трагедия, сир, но она обеспечила вам трон.
Foi uma tragédia terrível, Sire, mas fez de vós Rei.
Как все вы знаете, на прошлой неделе наш город потрясла ужасная трагедия, которую никто не забудет, поэтому сегодня мы выделили немного времени из расписания, чтобы собрать вас в спортзале и поговорить.
Como bem sabem, na semana passada a nossa cidade sofreu uma enorme tragédia, tão grande que nenhum de nós jamais vai esquecer, por isso, hoje vamos parar um pouco, reunirmo-nos no ginásio para falar.
Инфаркт. Ужасная трагедия.
Foi trágico... aquele ataque cardíaco.
Это была бы ужасная трагедия.
Teria sido uma grande tragédia.
Послушай, Бет, произошла ужасная трагедия.
Beth, aconteceu uma coisa terrível.
Произошедшее - ужасная трагедия.
Esta é uma tragédia horrível.
Ты абсолютно права, Эллисон, это ужасная трагедия.
Estás absolutamente correcta, Allison, isto foi uma terrível tragédia.
Ужасная трагедия для председателя демократического национального комитета Джека Стёрнса и его семьи.
Uma situação terrível para o ex-senador, agora presidente da DNC, Jack Stearns e para a sua família.
Это была ужасная трагедия для всех нас.
Foi uma tragédia para todos os envolvidos.
В нашем районе произошла ужасная трагедия.
Houve uma tragédia terrível no nosso bairro.
Патрик Джейн, консультант КБР, у которого в прошлом ужасная трагедия и хладнокровная месть.
Patrick Jane, consultor da CBI, que tem a sua própria espectacular trágica história, e a sua vingança. Patrick, obrigada por vir.
Произошла та ужасная трагедия, тебе здорово досталось, и не было сил продолжать отношения.
Que tinha acontecido uma coisa horrível, estavas traumatizada, e não tinhas cabeça para uma relação.
Ужасная трагедия.
É uma tragédia horrível.
Эти убийства - ужасная трагедия. Но ты тут ни при чем. Я уверен.
Estas mortes são uma tragédia terrível, mas não têm nada a ver contigo.
Убийство объяснили разборками между нарко-торговцами и повстанцами левой партии, ужасная трагедия, которая просто произошла и убрала все препятствия для проекта Волкера.
As mortes foram atribuídas às discussões entre traficantes e rebeldes esquerdistas. Uma terrível tragédia que só aconteceu para atender aos interesses do Volker.
"Из-за неисправного газопровода произошла ужасная трагедия на ферме Янга"
"Fuga de gás leva a explosão trágica na quinta dos Young".
Ужасная, ужасная трагедия.
Uma tragédia terrível.
Но потом случилась ужасная трагедия.
Mas aí aconteceu uma tragédia terrível.
Это была ужасная трагедия.
Foi uma tragédia terrível.
Это ужасная трагедия.
O que aconteceu foi uma tragédia terrível.
Нападение на Куинни прошлой ночью - ужасная трагедия, но могу уверить вас, что она отдыхает в комфорте. Нападение?
O ataque à Queenie foi uma tragédia horrível, mas ela está a descansar confortavelmente.
- Ужасная трагедия.
Uma tragédia terrível.
Такая ужасная трагедия!
Que tragédia incrível.
Произошла... ужасная трагедия.
Aconteceu... Aconteceu uma tragédia terrível.
Трагедия ужасная.
- Que trágico! - Horrível.
Знаю, знаю, ужасная трагедия, но бизнес есть бизнес.
Eu sei, e é terrível, mas nós temos um negócio.
Поистине это трагедия, ужасная для всех нас.
É uma tragédia imensa.
Я был готов отменить концерт, поскольку нас постигла ужасная, невыносимая трагедия.
Hesitei muito em cancelar a apresentação desta noite graças ao tão profundo e insuportável drama que nos esmaga.
Ужасная трагедия.
Terrível tragédia.
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
O que aconteceu é uma coisa terrível e indescritível. Mas nunca mais vai acontecer de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]