Уже совсем скоро перевод на португальский
35 параллельный перевод
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
- Я уверена, что уже совсем скоро.
Já não deve faltar muito.
Быстрей, уже совсем скоро.
Já que não és minha mulher, podias ser o meu empresário.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро - и сейчас каждая минута на счету - Конечно.
- Sei que é um pouco apertado, mas o dia do baile aproxima-se e vou dar uma festa em minha casa antes.
Уже совсем скоро мое тело и моя душа сдадутся на милость этой земли.
Em breve, o meu corpo e o meu espírito serão derrotados.
- уже совсем скоро, да?
- Mais dia, menos dia, não é?
Сэм наводит справки о настоящем воре, так что уже совсем скоро Тому не придется здесь оставаться.
O Sam está a investigar o ladrão, para que o Thomas te deixe em paz.
Ты уж разберись с бюрократами, потому что уже совсем скоро... эти ублюдки, эти заложники, сдохнут очень быстро!
Bem, então é melhor dar um jeito na burocracia, porque quando a hora chegar, esses filhos da mãe, estes reféns vão morrer depressa!
она собирается вылезти и размять свои ножки уже совсем скоро.
Não tarda vai querer sair para esticar as pernas.
Я бы с радостью, но... Рассвет уже совсем скоро.
Gostava que pudesses, mas vai já amanhecer.
Терпению акционеров уже совсем скоро наступит конец.
Há um limite para as perdas que os accionistas estão dispostos a sofrer.
Уже совсем скоро я лечу в Африку.
A grande mudança para África está mesmo ao virar da esquina.
И уже совсем скоро они никому не причинят вреда.
E tão depressa não vão poder magoar mais ninguém.
Доктор говорит, что она должна придёт в себя и начнёт практиковать свою псевдонауку уже совсем скоро.
O médico disse que voltará à pseudociência em menos de nada.
Другие поймут это..... уже совсем скоро.
Outros irão perceber isso muito em breve.
Это уже совсем скоро. И у нас всё ещё нет детского горшка!
Está quase a chegar e ainda não temos bacio.
Свадьба уже совсем скоро.
O casamento está tão próximo!
Уже совсем скоро.
Já não era sem tempo.
Купол исчезнет уже совсем скоро.
A Cúpula irá desaparecer um dia.
- Уже совсем скоро состоится церемония вручения ACA, и главный вопрос, волнующий зрителей : кто из Лайонов получит...
Estamos a um dia dos 54º American Sound Awards. A pergunta na boca de todos é que Lyon... Amanhã à noite, na Fox, os 54º...
Марсель Жерар собирается вернуть себе правление Кварталом уже совсем скоро. Я знаю.
O Marcel Gerard vai voltar em breve a controlar o Bairro.
Уже совсем скоро по крайней мере двое твоих друзей будут здесь.
Sim, sorte a minha. - Então acredita em sorte.
Да, но ты сказал так, будто это самое сияние славы наступит уже совсем скоро.
Sim, mas a maneira como tu o disseste, era como se essa partida em grande estilo iria acontecer mais cedo do que mais tarde.
В тот момент я понятия не имела, что уже совсем скоро мне придется занять его место.
Na época, eu não pensei que em tão pouco tempo, eu seria convocada a tomar seu lugar.
Уже совсем скоро.
Estámos agora muito perto.
Скоро она уже совсем выгорит.
Em breve, vai apagar-se.
Уже совсем скоро, Надин!
A aula está a começar.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
- Да, уже скоро совсем, - Когда, как думаешь?
- Parece-me um bocado prematuro...
Потому что два года пролетят совсем скоро, а я уже приготовила тебе подарок и хочу видеть, как ты его развернешь.
Porque dois anos passam num instante. E já comprei a tua prenda e quero ver-te a abri-la.
— Пола, я... правда, я скоро... уже совсем скоро... ещё чуть-чуть и я буду дома...
- Paula, eu... Sabes, depressa. Sim.
Ему уже становится лучше. Скоро он совсем придет в себя.
Vai ficar muito melhor e vai voltar para nós.
Они уже начали использовать их кровь, и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Eles já estão a usar o sangue deles, e as coisas vão ficar muito feias, bem depressa.
Они уже начали использовать их кровь и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Eles já estão a usar o nosso sangue, e as coisas vão ficar feias aqui bem rápido.
Совсем скоро ты уже не будешь моим врагом...
Em pouco tempo, não serás meu inimigo.
совсем скоро 53
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42