Хочешь поговорить о том перевод на португальский
61 параллельный перевод
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Alinhas comigo nestas coisas que tenho de fazer ou quê?
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Querida, queres falar sobre o que acabaste de ver?
Ты хочешь поговорить о том, чтобы устроить мне новый суд?
Quer falar em arranjar um novo julgamento?
Хочешь поговорить о том, что трудно?
Quer saber o que é dureza?
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
Queres falar sobre o que estavas a injectar?
Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Talvez queiras falar de eu não ter comparecido para o casamento, também?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Então, queres falar sobre o que aconteceu contigo e os teus amigos?
Может хочешь поговорить о том, что произошло?
Queres falar sobre o que aconteceu?
- Ты хочешь поговорить о том что я плакал? Поговорим о кончине Рауди. Только держи себя в руках.
Espera, ele chegou ao campo no final do filme, com o pai...
Хочешь поговорить о том, что случилось с ним?
Queres falar o que aconteceu com ele?
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar do que aconteceu?
Так.. ты хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Queres contar-me sobre o que está a incomodar-te?
Хочешь поговорить о том, на что я способен, Рик?
Queres falar sobre o que consigo fazer, Rick?
Ты не хочешь поговорить о том, почему ты не занимаешь офис Чарли?
Queres dizer porque não estás a mudar-te, para o escritório do Charlie?
- Ладно, гурман, ты хочешь поговорить о том, что произошло?
- Certo, carne de rua, queres falar sobre o que aconteceu?
Хочешь поговорить о том, что происходит?
Queres contar-me o que se passa?
- Хочешь поговорить о том, что случилось на собрании этим вечером?
O quê? Quer falar sobre o que houve no grupo de apoio ontem?
Ты хочешь поговорить о том, что действительно тебя беспокоит?
Queres falar sobre o que está a incomodar-te?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Sei que não podes falar do que se passa, mas queres falar comigo do que sentes?
- Ты хочешь поговорить о том, как несправедлива жизнь, здорово, потому что я знаю об этом все. Майкл!
Michael...
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
Queres falar acerca do desfecho dos acontecimentos, mas o local apropriado para isso é um sítio mais privado.
Не хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Queres falar sobre o que te preocupa? Não.
Послушай, если хочешь поговорить о том, что я не чту закон...
Olhe, se é por causa de não ter seguido carreira na Lei...
Кайл... если ты хочешь поговорить о том, что случилось прошлой ночью или о чем-то еще, ты можешь поговорить со мной. О чем угодно.
Kyle... se quiseres falar mais sobre o que aconteceu a noite passada ou sobre outro assunto, tu sabes que podes falar comigo, sobre qualquer coisa.
Ты не хочешь поговорить о том, что произошло?
Você não quer falar sobre o que aconteceu?
Эй, ты не хочешь поговорить о том, когда ты пришла сюда тогда?
Não querias falar sobre alguma coisa quando apareceste no outro dia?
Ты правда хочешь поговорить о том, как быть взрослой?
Queres mesmo ter uma conversa sobre o que é ser adulto?
Не хочешь поговорить о том, что с тобой происходит?
Queres falar sobre o que se está a passar contigo.
Хочешь поговорить о том, что приемлемо?
Vens falar-me do que é "correto"?
Не хочешь поговорить о том, что там произошло? Неа.
- Queres falar sobre o que aconteceu?
Если ты хочешь поговорить о том, что случилось... Не сейчас.
- Se queres falar sobre o que aconteceu...
Ты не хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar sobre o que se passou?
Ты хочешь поговорить о том, что произошло в банке?
Queres falar sobre aquilo que aconteceu no banco?
О, ты хочешь поговорить, о том, как вести себя по-идиотски?
Queres discutir quem é que age como um idiota?
Нет... Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Não... acho que deveríamos conversar sobre o que ouviste sobre mim, se quiseres.
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме.
Sara,
Ты имеешь в виду, поговорить о том, какой я весь хороший, но сейчас ты не хочешь отношений и дело не во мне, а в тебе, и ты такая покалеченная и тебе бы очень хотелось, но...
Aquela conversa onde sou fixe, mas o problema és tu, e não estás preparada como querias estar, e...
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Sei que isto deve ser a última coisa que queres fazer agora, mas temos de falar sobre o que aconteceu esta noite.
Если хочешь поговорить, о том что случилось...
Se quiser falar sobre o...
Я здесь, чтобы поговорить о том, почему ты не хочешь, чтобы мы разбудили Майкла.
Mas sim para falar do porquê de não querer que acorde o Mikael.
Что, хочешь поговорить с Крисом о том, какая я сучка?
Queres dizer ao Chris o quão puta eu sou?
- Ты хочешь поговорить об этом? Как насчет всех тех раз, когда я был рядом, слушая твои жалобы и нытье о том, как Кэролайн разбила твое драгоценное крохотное сердце? - Ага.
Queres ir por aí?
Элис, ты хочешь поговорить о том, что...?
- Tenho um redação na sexta.
Хочешь поговорить о том, что случилось?
Queres falar sobre o que aconteceu ali?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Queria falar consigo acerca do seu futuro. Sobre o que espera alcançar.
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
Podemos falar sobre o verdadeiro motivo pelo qual não quer regressar?
В смысле, хочешь поговорить о том, что с тобой не так?
Sim. - Não, queres falar do que se passa?
Хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
Queres falar do que aconteceu lá dentro?
Ты хочешь поговорить о Кейхиле или и дальше будешь хвастаться о том, чего не было?
Falamos sobre o Cahill ou sobre coisas que nunca aconteceram?
– О чем ты? Твоё выражение лица говорит о том, что ты хочешь поговорить со мной по душам. А у меня нет на это сил.
Estás com cara de quem quer ter uma conversa que não me apetece ter.
Думаю стоит поговорить о том, чего хочешь ты.
É completamente justo falar sobre o que a Margot quer.
хочешь поговорить 210
хочешь поговорить об этом 278
хочешь поговорить с ним 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь поговорить об этом 278
хочешь поговорить с ним 16
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь посмотреть 402
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118
хочешь посмотреть 402
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118