Чего вы хотели перевод на португальский
137 параллельный перевод
И чего вы хотели?
- Posso ajudá-lo?
А чего вы хотели?
Que esperavam?
Это именно то, чего вы хотели добиться, не так ли?
Não era o que estava querendo?
- Я не знал, чего вы хотели.
Não sabia o que querias.
- Это то, чего вы хотели.
- É o que queria.
Из-за чего вы хотели меня здесь видеть?
- Era "urgente". - O que estou a ver?
Это то, чего вы хотели. Массированный удар.
- É uma resposta controlada.
- А чего Вы хотели?
E o que era?
Так чего вы хотели получить в итоге?
O que pretende obter com tudo isto?
А чего вы хотели?
É um vestiário.
Чего вы хотели, когда называли меня трусихой и беглецом?
O que quer dizer ao insinuar que sou uma covarde e uma desistente?
Не похоже, что Беннетт когда-либо собирался дать вам то, чего вы хотели.
Parece-me que o Bennett nunca lhe quis dar o que queria.
Какое отношение это имеет к пиву? Это было просто что-то, частью чего вы хотели бы быть.
E se há ali uma verdade, não é uma verdade sobre o produto nem sequer é uma verdade da tua relação com o produto quando o compras
Это как будто вы проснулись и все чего вы хотели оказалось в новостях.
É como que se todas as coisas que sempre quis se tornassem notícia.
Чего бы вы хотели, мистер Тура?
O que mais deseja, Sr. Tura?
Чего же вы хотели мистер Бигли?
Que era o que queria, Mr. Bigley?
Чего вы хотели?
Sim, já nos conhecemos.
А вы чего хотели, скрипку?
O que queria? Violinos?
- Вы получили то, чего хотели.
- Tem o que mais queria?
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
E sabemos bem o que essa coisa é, pois era o mesmo que nós queríamos com a idade deles.
Чего бы вы хотели?
- Não. - Que vão querer?
Я знаю, чего бы вы хотели.
Confiai em mim.
А Вы чего бы хотели?
E você, o que gostaria?
А Вы чего бы хотели?
E você, que quer?
А Вы чего бы хотели, сэр?
E o senhor, o que gostaria?
Не знаю, получилось ли сочинение таким, каким вы его хотели видеть,... есть ли там социальная правда или что-то, чего вы от меня добивались.
Não sei se esta composição é o que queria, se lhe dou o significado social, ou aquilo que procura,
Как раз то, чего вы и хотели, да, Сэмуельс?
Tem-los onde os quer?
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Tem a paz e o sossego que sempre quis.
Сэр, когда вы не хотели меня оставлять... не было ли при этом чего-то такого, в чём вы не хотите признаться?
Meu coronel, quando não me quis deixar... Tem a certeza de que não havia mais nada que não admitiu?
Чего вы от нас хотели?
O que nos pediu?
Вы хотите кофе или чего вы там хотели?
Querem cafe ou algo enquanto esperam?
Чего бы вы не хотели вы не должны просто врываться сюда. Меня не волнует кто вы такой.
Seja o que for que pretende, não pode entrar por aqui assim sem mais.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
- Estou a ver. Já teve alguma altura que quisesse tanto algo que faria fosse o que fosse para a adquirir?
- Того, чего вы хотели.
- O quê?
Так, вы достигли того, чего хотели?
Então, conseguiste o que precisavas?
Вы начинаете раздавать звезды .. эти генералы не скажут вам ничего такого, чего бы вы не хотели услышать
Se começa a distribuir estrelas, os generais não lhe dirão nada que não queira ouvir.
Том Джордан хотел уничтожить моего сына и всё, ради чего я трудилась, и Вы тоже, между прочим. И что же Вы от меня хотели?
O Tom Jordan ia destruir o meu filho, tudo aquilo para que eu trabalhei, e nós todos por arrasto!
Вы хотели чего-то полезного?
- Queria uma coisa útil?
Ты и Шон, вы оба получили чего хотели, и много больных людей смогут получить помощь.
Tu e o Shawn tiveram ambos o que queriam, e um monte de gente doente vai obter ajuda
Если я правильно помню, это вы хотели, чего там, убежать и спрятаться?
Se me lembro bem, o senhor foi o único que queria... como era mesmo? Fugir e nos esconder?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
- Чего вы от меня хотели?
- Então o que queres que eu faça?
И, добились ли вы чего хотели, или только были выслушаны, и забыли о своей проблеме и оставили ее?
E conseguiste o que querias, ou foste só ouvido, esqueceste o teu problema e seguiste em frente?
Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах. Проникните в него.
E quando vir alguma coisa que que quer experimentar, pense nisso, encontre um lugar para a sentir entre nela, fale disso e escreva, escreva um documento acerca disso, faça-a sua realidade tornando-se a combinação disso.
Позвольте спросить, вы добились, чего хотели?
Deixem-me perguntar : conseguiram o que queriam?
Чего бы вы хотели сегодня вечером?
O que posso trazer-lhe esta noite?
Это то, чего Вы всегда хотели, чего Вы решили достичь.
Isto é o que sempre quis, o que tenta alcançar.
Итак... с чего бы вы хотели начать?
Então... como querem avançar com o assunto?
Это то, чего Вы с Виктором хотели.
Isto é o que você e o Vic queriam.
Хорошо. Чего бы вы хотели?
- Muito bem, o que queres?
Я просто хотел удостовериться, что вы получили все, чего хотели.
Só queria ter a certeza que tinham tudo o que precisavam.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы боитесь 129
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы не знаете 37
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы боитесь 129
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы не знаете 37