Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чего вы желаете

Чего вы желаете перевод на португальский

36 параллельный перевод
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Uma vez mais vou dar-vos o que desejam.
- Бороться за то, чего вы желаете!
Lute pelo que quer!
Чего вы желаете?
Agora, o que te posso oferecer?
- Мы с вами не обсуждали, чего вы желаете для своих детей.
Nunca falámos no que quer para os seus filhos.
- Чего вы желаете? - В том-то все и дело.
Aí está!
Спросите себя, чего вы желаете от театра?
Pergunte a si mesma o que pretende do teatro.
Поэтому крайне важно, чего вы желаете, каковы при этом ваши мысли, каковы при этом ваши чувства, потому что они воплотятся.
Logo, é importante aquilo que desejamos, o que são os nossos pensamentos e os nossos sentimentos, pois estes vão manifestar-se.
Полагаю, всё, чего вы желаете - Вновь быть с женой и дочерью.
Eu compreendo que o que mais quer é juntar-se à sua mulher e à sua filha.
И чего вы желаете?
E que quereis vós?
Скажите мне, сир Лорас, чего вы желаете больше всего на свете?
Dizei-me, Ser Loras... qual é o vosso maior desejo neste mundo?
С чего вы желаете начать свой день?
como quer começar o dia?
Скажите, ради чего вы желаете попасть на этот корабль?
Qual é o objetivo em subir a bordo deste navio?
Все, чего вы желаете - это снова обрести любовь своего сына, чтобы вы смогли состариться счастливой женщиной.
Tudo aquilo que deseja, é recuperar o afecto do seu filho, para que possa envelhecer tranquilamente, e ser uma mulher feliz.
Чего вы желаете?
Qual é a sua preferência?
— И чего вы желаете?
- E o que querem vocês?
И чего вы желаете?
O que deseja, então?
Чего вы желаете больше всего, но не можете иметь?
O que é que tu desejas e não podes ter?
Только скажИте, чего вы желаете.
Diz-me só o que queres.
СкажИте, чего вы желаете на самом деле?
Diz-me o que queres? - Meu pai era policia.
Скажите, чего вы желаете?
Diz-me, o que desejas?
Чего вы желаете?
Conta-me. O que é que tu desejavas?
- Вы чего-нибудь желаете?
Deseja alguma coisa?
Вы чего-нибудь желаете, мадам? - Горячий шоколад.
O que toma, minha Senhora?
Дать вам то, чего вы больше всего желаете. Альфа-квадрант.
Para te dar o que mais queres o quadrante Alfa.
Если только вы не желаете еще чего-нибудь, кроме еды, хозяин.
A não ser que esteja com fome de outra coisa sem ser fome, Mestre.
Чего еще Вы желаете?
Que mais quer?
И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом. Не пишите об этом. Не входите в группы, которые этим обеспокоены.
E quando vir essas coisas que não quer na sua vida não fale sobre elas, não escreva sobre elas, não se junte a grupos que se preocupam com isso, não lute contra isso.
Итак, мистер Тиббс, как бы вы описали себя как сотрудника? Привет. Не желаете ли чего-нибудь выпить?
- Alguma coisa para beber?
Если вы, господа, желаете перекусить чего-нибудь..
Se os cavalheiros quiserem alguma coisa para comer...
- Чего же вы желаете?
Então, o que deseja?
Вы получите, чего желаете.
Vais ter o que queres.
Знаете, порой вы не можете избежать того, чего больше всего желаете, даже если получаете это отвратительным путём.
Às vezes não podemos evitar a coisa que mais queremos, mesmo que consegui-la seja detestável.
Я не жду, что вы заговорите со мной или сделаете то, чего вы не желаете.
Não espero que fales comigo ou que faças outra coisa que não queiras.
Вы чего-то желаете, мы это распечатываем.
Você deseja, nós imprimimos.
Ясно, тогда чего же вы желаете?
Certo. Então qual é o teu desejo?
Чего вы на самом деле желаете?
Então qual é o teu maior desejo agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]