Закончились перевод на португальский
924 параллельный перевод
У вас закончились румяна?
Há falta de rouge?
Твои хиты закончились до войны, а последняя картина... Дерьмо.
Desde antes da guerra que não tens um êxito.
" По пути на северо-запад, закончились патроны.
" Munição acabou. Indo Noroeste.
Они умерли. Они закончились.
Estão mortos, acabados.
Твои занятия закончились в 3 : 00. Тебя не было дома до 6 : 00.
A aula termina às 15 h e tu chegaste às 18 h.
У меня закончились.
- Acabei-os.
Но закончились уроки,
" Serás tu a sofrer
Шутки закончились, клоун.
Já chega de brincadeira, cara falsa.
Но страдания не закончились.
Mas o sofrimento não tinha acabado.
Закончились твои славные деньки, парень. Черт, я бы посмотрел, как ты снова попытался бежать.
Os teus dias de fuga já lá vão, quero ver se cavas outra vez.
Наши войны закончились десятки веков назад.
O nosso período marcial acabou há dezenas de gerações.
Не продашь мне сигарету? А то у меня закончились.
Queres vender-me um cigarro?
После того, как помехи закончились, она сразу упала.
Depois da turbulência passar, ela caiu.
Зоны турбулентности закончились.
Acabou-se a zona de turbulência.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Por mim, não fazia mais nenhuma enquanto fosse vivo.
Поиски закончились ничем.
Os caçadores já desistiram.
У меня закончились "Голуаз".
- Os Gauloises esgotaram.
{ \ cHFFFFFF } У нас закончились "Голуаз".
Não tenho Gauloises. O Robert vem daqui a pouco.
Мои сладкие денёчки закончились.
- Meus dias de pagar acabaram.
Твои ночи в парке временно закончились, дорогуша.
Suas noites no parque acabaram por um bom tempo.
Мои истории почти закончились.
As minhas histórias estão quase a chegar ao fim.
Пачку Троянцев. Иисусе, они у меня уже все закончились.
Acabaram mesmo agora.
Вот так и закончились мои странствия в странном месте, зовущемся Бруклином.
E assim terminou minha travessia de descobrimento... num lugar tão estranho como o Brooklyn.
Я буду спать зная что вы в безопасности мои страхи закончились.
lrei dormir sabendo que vocês estão em segurança.... Que acabou o medo.
Кстати, Смит, кажется, у меня закончились бритвенные лезвия.
A propósito, Smith, minhas lâminas de barbear parecem ter acabado.
Отношения, которые были между нами раньше, закончились.
A relação que tinhamos acabou.
Все экзамены закончились.
Os exames ja acabaram.
Отлично, у нас снаряды закончились.
Acabaram-se as balas.
У вас закончились запасы.
- Precisavam de provisões.
Наши дела закончились.
Acabou!
Загадки закончились.
O mistério estava por fim resolvido.
Да. Закончились пакеты для еды.
É, acabaram-se os sacos de papel.
- O. У меня закончились патроны!
- Fiquei sem munições.
Столы закончились!
Acabou-se a mesa!
Они закончились.
Não. Há já algum tempo que acabaram.
"Извините, но у нас закончились патроны".
"Desculpem, não não suficientes as balas".
Пуговицы закончились.
Acabámos os botões.
Ага, я и работаю. Только дни рабства давно закончились.
A escravidão acabou.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
Мои дела почти закончились, так что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Quando fechar o negócio regresso a Nova Iorque.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
O homem está no carro, a mulher passa na frente no carro, e ele buzina... Este homem está sem ideias. O mais incrível é que continuamos a arranjar mulheres, não é?
Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года.
3 biliões de vidas foram aniquiladas no dia 29 de Agosto de 1997.
У меня закончились печенья.
Acabaram-se os biscoitos!
- Закончились.
Acabou...
Не совсем. У них закончились Луноходы.
Quase, estavam esgotadas as piratas Malibu Stacy.
Закончились идеи, друг?
Sem ideias, amigo?
- Приемные часа уже закончились?
É tarde para receber visitas?
Я полагаю, Вы нашли пищу прежде, чем у Вас закончились дырочки на ремне.
Assumo que tenhas encontrado comida.
Столетия одиночества закончились.
Até quando conta manter-me aqui, se o Midro não me matar?
Фрэдди, 80-ые закончились.
Os anos 80 já terminaram.
Пробы в группу чирлидеров для вас закончились 30 лет назад.
vamos crescer, ok?
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32