Закончился перевод на португальский
976 параллельный перевод
пока "бум" не закончился.
Conhecem o provérbio :
Закончился пробный космический рейс!
Terminamos a viajem cósmica de prova!
Вот! Старый режим закончился, начались новые времена!
O antigo regime terminou e chegou o novo.
Наконец-то закончился майский парад.
A parada do Dia do Trabalhador acabou.
Песок почти закончился!
A ampulheta está quase vazia!
Хорошо хоть дождик закончился.
Bem parou de chover.
Дождь закончился здесь где-то в 9 вечера.
A chuva parou pelas 9.
Не может быть, бензин закончился.
Não podemos estar sem gasolina.
Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился.
Não perguntaste como me consegui afastar da escola no meio do semestre.
Нет, этот чудесный день закончился.
Não. Chegámos ao fim de um dia perfeito.
Праздник закончился. Все пошли домой. Он вырубился на виду у всех.
Se soubesse como lhe pedir desculpa, iria ter com ele.
Праздник закончился рано, что было кстати.
Fraco com a vergonha, talvez.
Ой, уже закончился...
Já acabou!
Твой рабочий день закончился.
Tiveste um dia de grande trabalho!
- Матч закончился?
- já acabou o jogo?
Рис закончился.
Não quero mais arroz.
У нас также закончился белый хлеб.
O pão branco também acabó-se.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
"Самозванка или нет?" Когда ж закончился допрос, решил он, что утер нам нос.
"Entäo afastei-me E deixei-o dancar com ela " Largando charme por cada poro Ele abriu caminho pela pista de danca
Бензин закончился.
Não temos gasolina!
Потому что праздник уже почти закончился.
Porque o festival está quase a acabar.
Бензин почти закончился.
- Quase sem gasolina. - No carro.
Он закончился еще 20 лет назад.
Acabou-se há 20 anos.
Так закончился мой религиозный период.
Esse foi o fim do meu período religioso,
Вечер закончился.
Vão-se embora.
У меня закончился мартини, надо купить ещё.
Preciso comprar mais Martini, Acabou.
У тебя закончился кофе.
Está sem café.
- Он еще не закончился.
- Ainda não acabou.
- Дождь закончился.
Parou de chover.
Когда срок службы Гарри закончился он занял у Джорджа пять тысяч долларов купил кофейню с баром и преподнёс её Эйко в качестве прощального подарка.
Então, quando o recrutamento chegou, pediu cinco mil dólares ao George, comprou um café-bar e deu-o a Eiko como presente de despedida.
Как говорил Бальзак, "Закончился еще один роман."
Como disse Balzac : "Lá se foi mais um romance".
Дождь вероятно закончился.
Provavelmente já terá parado de chover...
Но сон на этом не закончился.
Mas o sonho não estava ainda acabado.
- Бензин закончился.
- Estamos sem gasolina.
Не-а. Я имел в виду у нас бензин закончился.
Eu disse "estamos" sem gasolina.
Перерыв закончился.
A ruptura terminou.
Год закончился, а Зелиг все еще не найден.
O ano termina... e Zelig ainda está desaparecido.
Когда стрелка показывает на эту букву, значит, бензин закончился.
Quando o ponteiro chega ao E, significa "Vazio". Sem combustível.
Должно быть, бензин закончился.
Deve estar sem gasolina.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
O confronto foi uma vitória, mas é um exemplo do que não se deve fazer.
Я был в театре с сестрой, пока не закончился спектакль.
Estive no teatro com a minha irmã, até ao fim do espectáculo.
Если ищешь обезжиренный йогурт... то он весь закончился прошлым летом.
Se estás à procura do bar de iogurtes de dieta foi à vida Verão passado.
В следующем году Олимпиада. Послевоенный период уже закончился.
As olimpíadas são para o ano, e o pós-guerra já acabou.
Суд закончился.
O julgamento acabou.
Суд закончился.
O julgamento terminou.
Странно, но вдруг закончился.
Apanhei, Deepcore. Eh, apanhei-os!
Думаю, он закончился.
Agora já terminou, julgo eu.
Бой закончился несколько часов назад.
A tourada terminou há horas.
Ивона, у меня закончился клей.
Yvonne, acabou-se a cola.
А как он закончился!
E que final!
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Eu precisava achar água, já não bebia desde o dia anterior.
закон 337
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32