Что может произойти перевод на португальский
408 параллельный перевод
Что может произойти? Что может произойти?
Mas que importância tem?
чтобы кто-нибудь знал что может произойти.
Se se descobrir, alguém tem de saber que eu não sabia o que se ia passar.
Вы же не знаете, что может произойти с Вами!
Decker, não sabe o que isso lhe fará!
Это самое лучшее, что может произойти.
É a melhor coisa que podia acontecer.
Я был полностью поглощен тем, что может произойти, потому что могло произойти все, что угодно.
Estive completamente absorvido pelo que poderia acontecer, porque tudo era possível.
того, что может произойти.
do que pode acontecer.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
É a pior coisa que pode acontecer a uma mulher é perder um bébé.
Тут они будут в безопасности. Я в кабине. Что может произойти?
Era impossível estarmos mais felizes do que estamos.
Он должен был предвидеть, что с ним могут сделать, что может произойти.
Ele tinha de saber o que eles fariam, o que aconteria.
Ты никогда не знаешь, что может произойти.
Nunca se sabe o que vai acontecer a seguir.
Что может произойти плохого?
O que pode correr mal?
Но кто знает, что может произойти в следующий раз?
Mas e da próxima vez?
Что может произойти, если ты выберешь блюдо не из меню?
O que acontece se comer alguma coisa que eles não aprovem?
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Não indicaram onde era a rotura na pressão.
Но, дорогая, что может произойти?
Querida, o que pode dar errado?
Ты отдаешь себе отчет, что может произойти с твоей семьей?
Por acaso pensas no que pode acontecer à tua família?
Путешествие будет долгим и неизвестно, что может произойти Могут потребоваться деньги
Dado que a viagem é longa e incerta, poderão necessitar de fundos.
Что самое худшее, что может произойти?
Qual a pior é coisa que poderá acontecer?
Удивительно, что может произойти за неделю.
Incrível o que pode acontecer numa semana.
Что может произойти, если этот наркотик дать уже могучему боевому демону?
O que aconteceria se um demónio violento usasse isto?
Вы, ребята никогда не знаешь, что может произойти.
Vocês, vocês são... Nunca se sabe o que pode acontecer por aqui.
Кто знает, что может произойти.
Não sabes o que pode acontecer.
Кто знает, что может произойти.
Quem sabe o que sucederá?
"Все, что может произойти, может случиться и с тобой."
"Tudo que pode acontecer pode acontecer-te a ti."
В этом парке, с вами наедине, Бог знает что может произойти. Пойдёмте, не то наш кюре заболеет.
Sozinha no jardim convosco, o nosso padre vai resfriar-se.
Просто от мысли, что может с тобой произойти...
Só de pensar que isso te pode acontecer.
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Nós lutamos por algo que deve acontecer, não pode... deixar de acontecer.
Что здесь может произойти?
Que acontece agora?
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать. Идем.
Percebi que algo me pode acontecer, e quero dizer-te uma coisa.
Что со мной может произойти?
- Por que não teria que ficá-lo?
Я очень не уверен в будущем. И чувствую, что в любую секунду со мной может произойти что-то ужасное.
Não vejo qual o meu futuro e pressinto que algo de terrível não tardará a acontecer-me.
И он будет беспокоиться о Кене, о том, что с ним может произойти?
Ele preocupa-se com o Ken, com o que lhe acontece?
Что хорошего может произойти от дальнейших убийств?
Nascerá de nós coisa boa, se andardes só a matar?
" Я спрашиваю себя, может ли в моей жизни произойти что-то особенное.
Perguntava-me se algo importante ia ocorrer em minha vida.
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Não qcer dizer qce não possa acontecer.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Nenhum de nós pensou que isto podia acontecer na América.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Может произойти что-то ужасное.
Tem de... - Mas eu...
Проснитесь, там, на месте, может произойти все что угодно!
Quando estamos em acção, lembra-te de desligar todas as pagers! Se algo inesperado acontecer, sabes o que fazer!
Никогда не знаете, что может там произойти.
Nunca sabemos o que pode acontecer.
Если поручить это духам, может произойти все, что угодно.
Com os fantasmas a guardá-los tudo pode acontecer.
Я не ожидала, что подобное может произойти.
Honestamente, nunca pensei que isso pudesse acontecer.
Я даже и не думал, что такое может произойти
E acho que jamais vou conhecer.
Что плохого может произойти?
O que é que pode acontecer?
Стояла одна из тех ночей, когда может произойти всё, что угодно.
Minhas senhoras, meus senhores, boa noite.
То, что произошло в столовой, может произойти по всему кораблю, и если ты думаешь, что кровь плохо смотрится на моей униформе, подожди, пока ею окропятся палубы.
O que aconteceu naquela refeitório poderá acontecer por toda esta nave. E se achas que o sangue fica mal no meu uniforme, espera até as plataformas estarem a escorrer.
Я думала, что это может произойти сегодня.
Sabia que isto podia acontecer.
Послушай, а что, собственно, может произойти, каков сценарий?
O que poderá correr de pior? Qual é a pior situação?
Ты не боишься того, что может произойти?
Não estás preocupada com o que pode acontecer?
Я не думаю, что это может произойти, Рэд.
Não acho que isso vá acontecer, Red.
Я никогда не думал, что со мной такое может произойти.
Nunca esperei que uma coisa destas acontecesse.
что может случиться 315
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может быть важнее 49
что можете 127
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может быть важнее 49
что можете 127
что может нам помочь 39
что может случится 35
что может помочь 92
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что может случится 35
что может помочь 92
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы понимаем друг друга 17
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы можем предложить 19
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы будем делать дальше 28
что мы понимаем друг друга 17
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы можем предложить 19
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190