Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что ты чувствуешь

Что ты чувствуешь перевод на португальский

1,894 параллельный перевод
Что ты чувствуешь теперь, когда твоя цель превратилась из фантазии в реальность?
Qual o sentimento de saber que os teus inimigos não são meras ideias, mas bem de carne e osso?
Я знаю, что ты чувствуешь.
Eu sei como te sentes.
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Como te sentes com isto?
Ну и что ты чувствуешь?
Bem, como te sentes?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Andrew, olha para mim..
Расскажи ей, что ты чувствуешь.
Devias dizer-lhe o que sentes.
Что ты чувствуешь, зная, что повела своих солдат на верную смерть?
Qual é a sensação de saber que os conduziste até à morte?
- Я понимаю, что ты чувствуешь, Сюзи.
Sei o que estás a sentir, Suzy-feijão.
что ты чувствуешь, когда я трогаю твое тело в разных местах. Знаешь, когда я раздет, все остальные вокруг обычно одеты.
Sabe, quando estou despido, toda a gente no quarto está sempre vestida.
По крайней мере, теперь я знаю, что ты чувствуешь на самом деле.
Pelo menos agora sei como te sentes realmente.
Я бы хотела рассказать о том, что ты чувствуешь, когда первый раз попадаешь в L.A.
Gostava de falar sobre a primeira vez que vim a L.A.
Что ты чувствуешь, добившись всего, о чем мечтала?
Qual a sensação de teres tudo o que sempre quiseste? Diz-me tu.
Что ты чувствуешь?
Como é que te sentes?
Хэнк, что ты чувствуешь? ...
Hank, como te estás a sentir...
Я знаю, что ты чувствуешь.
Eu sei exactamente como tu te sentes.
Эй, парень, я знаю что ты чувствуешь.
Eu sei como te sentes.
Что ты чувствуешь, когда их слушаешь?
O que sentes quando os ouves?
Не подлизывайся ко мне из-за того, что ты чувствуешь себя бесполезным куском дерьма.
Não me engraxes porque te sentes como um bocado inútil de merda.
И что ты чувствуешь?
E como te sentes acerca disso?
Нет. Тогда сегодня вечером я хочу знать, что ты чувствуешь ко мне.
Então preciso de saber o que sentes por mim, esta noite.
Ты чувствуешь, когда что-то не так.
Sabes quando alguma coisa não está certa.
И я уверена, ты думаешь, что чувствуешь то же, но, поверь мне, это безумно плохая идея.
Tenho a certeza que sentes a mesma coisa mas acredita, é uma péssima ideia.
Ладно, жаль что ты себя так чувствуешь.
Está bem. Bem, lamento que te sintas assim. Adeus.
Ну, я думаю, что тебе нужно определиться, что ты к нему чувствуешь, а потом купить подарок, который это отражает.
Não sei. Acho que tens de perceber o que sentes por ele e depois comprar um presente que reflita isso. É por aí.
Я ощущаю, что, возможно, ты чувствуешь все немного сильнее, чем я.
Mas acho que tu sentes mais do que eu.
Нет никакой возможность сказать, что ты плохо себя чувствуешь из-за своих поступков.
Não há maneira de dizeres que te sentes mal por fazer aquilo que nós fazemos
Можешь описать то, что ты сейчас чувствуешь, Хан?
Pode descrever o que está sentindo agora, Han?
Ты вони не чувствуешь потому что у тебя уже нос подгнивает, но у меня-то еще нет.
Não te cheira, porque o teu nariz já se habituou. O meu não.
Взгляни на бревна. Ты же чувствуешь, что плот ходит ходуном.
Olha para os troncos, parece que a jangada vai separar-se.
Ты чувствуешь себя немного глупо из-за того, что нервничал сегодня?
Sentes-te um pouco tolo agora por ter estado nervoso, não, campeão?
Ты чувствуешь, что являешься частью человеческой расы.
Faz-te sentir que pertences à humanidade.
Ты чувствуешь, что это ты?
Sente-se como ele?
- Мне нужно знать, как ты читаешь это... Наверное ты называешь это предложениями Закрываешь книгу и чувствуешь что-то кроме разочарования и грусти?
Eu preciso saber como lês estas... acho que as chamas de frases, fechas o livro e não sentes nada além
Сейчас, все то, что ты сейчас чувствуешь Это всего лишь сноска, понял?
Isso que estás sentir agora, todas essas coisas, é só uma nota de rodapé.
"Мне сказали, что ты отправился домой, Значит, чувствуешь себя вполне неплохо".
Mas disseram que foste para casa, é sinal que estás a sentir-te bem.
Да, он говорит тебе приятные вещи, ты чувствуешь себя особенной, извиняется, если сделал что-то не так, но постарайся всегда здраво мыслить, потому что он может сказать :
Ele diz-te coisas muito agradáveis, faz-te sentir especial, desculpa-se quando faz algo de errado, mas tu tens que ter cabeça, porque a próxima coisa que ele te vai dizer é,
И что ты при этом чувствуешь?
- Como te sentes ao ouvir isso?
Я не собираюсь останавливаться, Стефан, потому что я не верю, что ты ничего не чувствуешь.
Não vou parar, Stefan, porque não acredito que não sintas nada.
Ты что, чувствуешь вину за то, что поцеловал ее?
É por te sentires culpado por a teres beijado?
Так что мне интересно. Ты когда-нибудь чувствуешь раскаяние?
Por isso pergunto-te alguma vez sentes remorsos?
Я просто хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала Что ты не чувствуешь ничего к нему.
Mas quero que me olhes nos olhos e me digas... que não sentes nada por ele.
Елена наслаждается тем, что вы оба вьетесь у её ног? А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь. Я люблю тебя.
A Elena gosta de vos ter aos dois a beijar-lhe os pés?
Я люблю тебя. Посмотри мне в глаза и скажи, что ты ничего не чувствуешь к нему.
Mas olha-me nos olhos e diz-me que não sentes nada por ele.
И ты чувствуешь, что ты ему обязана?
Então, achas que lhe deves algo?
Он просто пытается понять, что ты к нему сейчас чувствуешь.
Só está a tentar descobrir o que sentes por ele.
Скажи, что ты действительно чувствуешь?
- A sério? Diz-me o que sentes realmente.
Потому что тебе нужно верить в то, что есть что-то большее, чем дермовая работа с 9-ти до 5-ти, что есть высшая цель, что в твоей жизни есть смысл, потому что в этом огромном мире ты чувствуешь себя потерянной.
Porque tem de acreditar que há alguma coisa melhor, que um lixo de emprego das 9h às 17h, que há um propósito maior, que a sua vida faz sentido, pois o mundo é enorme e sente-se perdida.
Я очень хорошо понимаю, что ты чувствуешь.
Sei perfeitamente como te sentes.
Не говори, что ты не чувствуешь себя лучше.
Não me digas que não te sentes melhor.
Ничего страшного, что ты так себя чувствуешь, док.
É normal sentires-te assim, Doc.
* [Дэн] Если я тебе важен, встретимся у Шепердов и ты скажешь мне, что чувствуешь. *
"Se te preocupas comigo, encontra-te comigo na festa dos Shepherd para me dizeres o que sentes."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]