Чувствуешь перевод на португальский
6,822 параллельный перевод
я понимаю, что ты чувствуешь. " мне жаль, действительно жаль. Ќо позволь мне объ € снить.
Mas o Jobs era indispensável para a Apple e a Apple era indispensável para Silicon Valley.
Как себя чувствуешь?
Como te sentes?
А что ты сейчас чувствуешь, Джерри?
- Como se sente agora, Jerry?
Неловко себя чувствуешь?
De te envergonhares a ti mesmo?
Чувствуешь себя лучше?
Sentes-te melhor?
Что ты чувствуешь на этот счет?
Como é que isso te faz sentir?
Не стоит комментировать, что происходит. Расскажи, что ты чувствуешь.
Em vez de captar esse momento, porque não nos diz como se sente?
- Как ты себя чувствуешь?
- Como te sentes?
Знаешь, что чувствуешь, стоя на этом выступе?
Sabes o que nos deixa no limite?
Вообще-то я не знаю, что ты чувствуешь, Лана, Потому что я не блудил с Катей.
Não sei como te sentes, Lana, porque não beijei a Katya!
"Печаль" означает уныние, то что ты сейчас чувствуешь.
"Rue" significa triste, e é o que sentes.
Ты не чувствуешь.
Não consegue sentir.
Ты ни за что не "платишь", но и не чувствуешь.
Não paga o preço, mas também não consegue sentir.
Ты определенно не чувствуешь себя взволнованным, тем где ты сейчас.
Tu não vais ter, se continuares a meter-te em sarilhos como de costume.
Чувствуешь облегчение, ведь Лео здесь ни при чем?
Deves sentir-te muito aliviado por o Leo estar em liberdade.
Чувствуешь?
Estás a cheirar isto?
Да, спорим ты чувствуешь себя отлично последние пару лет соскочив с иглы, вернувшись на работу, чистый и милый.
Aposto que te sentiste bem nos últimos anos, Sentiste-te importante, a trabalhar, todo limpo e bonito.
Не позволяй людям, которых любишь, уйти, не сказав, что ты в к ним чувствуешь, потому что жизнь проходит, а потом наступает конец.
Não deixes as pessoas que amas passarem pela tua vida sem lhes dizeres o que sentes, porque a vida passa e tudo acaba.
Донна, я знаю, что ты чувствуешь, но ты только что пережила такой стресс со всем этим разбирательством, и тебе нужно время.
Donna, sei como te estás a sentir, mas acabaste de passar por algo enorme, ao enfrentar um julgamento e... precisas de um tempo.
Что ты чувствуешь насчёт Пейдж?
Como te sentes a respeito da Paige?
Жар, который ты чувствуешь, это галлюцинация. Последний симптом гипотермии.
O calor que está a sentir é uma alucinação, o Último sintoma de hipotermia.
Если ты чувствуешь себя некомфортно в лаборатории Или если возникнут какие-то побочные эффекты, Пообещай, что скажешь мне, Кей?
Se alguma vez te sentires desconfortável no laboratório ou sofreres algum efeito colateral prometes que me contas, K?
Как ты себя чувствуешь? Лучше.
- Como te sentes?
- Хорошо. Я только... Может, из-за этого ты ничего не чувствуешь?
Talvez seja por isso que não tenhas sentimentos.
Хэйли. Как ты себя чувствуешь?
Haley, como estás?
Слушай, мужик, поймаем мы этого парня или нет, важно то, что ты чувствуешь прямо сейчас.
Ouve, homem, vamos apanhar este tipo ou não, o que importa é o que estás a sentir neste momento.
Чувствуешь?
Estás a sentir?
Похоже что Симпсоны играют с тобой, Скотти. Ты чувствуешь давление?
Parece que os Simpsons estão a fazer jogos mentais consigo, Scotty.
Я знаю, как ты хотел его поймать. И чувствуешь свою вину. Но это не ты.
Sei o quanto querias prender este assassino, e que te sentes responsável, mas não és.
Чувствуешь его запах?
- Ainda sentes o odor dele?
Эй, ты не чувствуешь запах чили от моей обуви?
Estás a sentir cheiro de chili a vir dos meus sapatos?
Я знаю, что ты чувствуешь при этом.
Sei como se sente com isso.
Я знаю, как ты себя чувствуешь, приятель.
Eu sei como te sentes, amiga.
Как ты сегодня себя чувствуешь?
Hoje, estás melhor?
Эмс, я знаю, ты чувствуешь себя плохо, но Джек прав
Ems, sei que te sentes mal, mas o Jack tem razão.
Не уклоняйся от своих обязанностей из-за того, что ты чувствуешь вину за ее детство.
Não fujas à tua responsabilidade só porque te sentes culpado pela sua infância!
Я понимаю, что ты чувствуешь.
Entendo como te sentes.
Как ты себя чувствуешь?
Como te sentes?
А может ты просто не чувствуешь своей вины.
Ou talvez não te sentisses tão mal quanto isso.
Что, если глаза меняют цвет, когда ты чувствуешь вину?
E se eles ficam azuis porque te sentes culpado?
Ты чувствуешь свою вину?
Sentiste-te mal por causa disso?
Хотя ты, наверное, уже его чувствуешь.
E que provavelmente já a deves estar a sentir.
Знаешь, почему ты так себя чувствуешь?
Sabes porque te sentes assim?
Нюхает ты чувствуешь запах?
Cheira-te a alguma coisa?
Ты представляешь, какой дурой чувствуешь себя, когда кого-то ждёшь, а он не приходит.
Sabes o quanto me sinto idiota à espera de alguém que não vem?
Привет. Как себя чувствуешь?
Olá, como te sentes?
- Ты чувствуешь запах?
- Sentes este cheiro?
Чувствуешь?
Cheira-te a alguma coisa?
Эй, как ты себя чувствуешь?
Olá. Como te sentes?
Чувствуешь?
Alguma coisa?
Пап, как ты себя чувствуешь?
Pai, como estás?
чувствуешь разницу 26
чувствуешь себя лучше 106
чувствуешь запах 78
чувствуешь это 60
чувствуешь что 38
чувствуешь себя хорошо 25
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуешь себя лучше 106
чувствуешь запах 78
чувствуешь это 60
чувствуешь что 38
чувствуешь себя хорошо 25
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствовал 73
чувствую себя странно 16
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствовал 73
чувствую себя странно 16