Эта игра перевод на португальский
324 параллельный перевод
Итак, когда же началась эта игра?
Vejamos, quando começa o jogo?
Эта игра была изначально глупой затеей -
Essa foi básicamente a estúpida idéia daquela peça...
Эта игра называется пасьянс.
O nome deste jogo é paciência.
Мне не нравится эта игра. Мы всего разок сыграем. Нельзя ограничиться одним раундом.
Só jogámos um jogo, temos de jogar outro.
Эта игра имеет правила.
O jogo tem regras.
Нет? Эта игра затянулась.
- Este jogo já foi longe demais.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Será um jogo muito mais empolgante do que o que têm travado.
- Как называется эта игра?
- Como se chama este jogo? - Lightcycle.
Эта игра - для молодежи.
É um jogo para jovens.
Эта игра с пистолетами, которые стреляют красной краской.
Aquele jogo com pistolas que disparam tinta.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bem, sabe como este jogo é importante para os Angels.
Черт, эта игра называется "цыпленок".
Merda! Chamamos a isto "galinha".
Это поле, эта игра.
Este campo, este jogo.
Да, часть фразы : "Эта игра - ид-иотская".
- Como em, "Este jogo é estúpido"
Эта игра продолжается слишком долго!
Deste jogo já eu vi demasiado!
Эта игра слишком сложна для нее.
Esse jogo não é para ela.
И как далеко может зайти эта игра?
E quantos níveis há?
А именно : эта игра вызывает привыкание.
Concretamente, creio que é psicotropicamente viciante.
Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался.
Se é tão viciante, só há uma pessoa à que não poderá afetar.
Мне осточертела эта игра, Элен.
- Estou farto desta merda deste jogo. O que é que tu queres?
Сынок, эта игра для взрослых!
Desaparece, puto, isto é para adultos.
Я никогда не осознавал, насколько скучна эта игра.
Nunca tinha reparado como este jogo é chato.
Наверное, ей надоела эта игра.
Bem sei, não se pode repetir vezes de mais a mesma partida.
Спину мне эта игра сломает, вот.
Isto vai arruinar as minhas costas.
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие.
Ela tem algum tipo de prazer perverso nisso.
Эта игра разрушила мне жизнь!
Por favor, última vez que joguei este jogo, arruinou-me a vida.
Эта игра называется "мотив".
O centro da questão é o "motivo".
Эта игра может быть воспроизведен только 12 пальцы.
Esta peça só pode ser tocada com doze.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
Ceder a toda uma série de emoções não faz a sua parente reaproximar-se mais da vida.
Я не могу перестать думать о том, какой прекрасной метафорой эта игра служит для нашей ситуации, вы согласны?
Não consigo parar de pensar na metáfora perfeita que este jogo é para a presente situação, não acha?
- Что? - Эта игра ожидания.
É um jogo de espera.
Этим я бы предал всё, из чего вообще возникла эта игра.
Seria trair tudo aquilo que esteve na origem deste jogo.
Мне так нравилась эта игра.
Eu era louco por este jogo.
Эта игра не для тебя.
Este jogo não é para ti.
Джейк говорит, что эта игра занимает сердца. А ты свое давно продал.
O Jake diz que é um jogo que exige coração e vendeste o teu há muito tempo.
Эта игра должна приносить удовольствие.
O jogo é para ser divertido, não uma luta de vida ou morte.
Как эта игра.
Como este jogo.
- Как называется эта игра?
- Como é que se chama esse jogo?
Эта игра....
Este jogo...
Эта игра отняла у меня мужа, дочь мою молодость.
Esse jogo levou o meu marido, a minha filha... ... a minha juventude...
Пусть эта игра будет последней.
Este será o último jogo.
Эта игра меня достала.
Cansei desse jogo.
Эта вульгарная игра не стоит моего внимания.
Esse jogo é inferior à honra.
Вы очень умны. И может быть, вам нравится эта маленькая игра в которую вы со мной играете.
É muito esperta... e talvez lhe agrade este joguinho que está a fazer comigo.
Эта война — всего лишь игра.
Esta guerra é só um jogo!
Эта ваша игра, где, как ты думаешь, ты выиграл...
Começaste com a partida que julgavas ter ganho e que sem dúvida...
* Эта кажущаяся небольшой игра становится опасней с каждым днём *
Parece que este pequeno jogo que faço se torna mais arriscado a cada dia...
- Откуда эта музыка? - Из сериала "Игра в знакомства".
- Que música é essa?
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
É um jogo divertido mas, neste momento, o Haynes näo sabe para onde vai.
- Ладно, эта игра еще не закончена.
O jogo não acabou.
Понимаю. И, возможно, вы могли бы объяснить мне, как эта товарищеская игра превратилась в уличную драку?
E talvez você possa explicar para mim como este jogo amigável se tornou em uma batalha campal?
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
играл 71
игра закончена 87
играй 283
игра закончилась 24
играет 114
играешь 93
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
игра закончена 87
играй 283
игра закончилась 24
играет 114
играешь 93
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играя в 16
играют 37
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16