Это беспокоит тебя перевод на португальский
341 параллельный перевод
Это беспокоит тебя?
Isso incomoda-te?
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Só preciso de saber até que ponto te incomoda pois não gosto de perder tempo.
Тебя это не беспокоит?
- Não te perturbou?
Тебя это беспокоит?
Que lhe importa?
Да, он может. Тебя это беспокоит?
Provavelmente.Tens algum problema com isso?
- Тебя это тоже беспокоит?
- Isto também te incomoda?
Это тебя не беспокоит.
Não parece muito afetada.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Ele acha-me fascinante e isso incomoda-te.
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
A tua maldita consciência. Levou um raio de um tempo para te incomodar.
Почему это тебя так беспокоит?
Porque é que isto é da tua responsabilidade?
В особенности твои высшие функции, те же что и у Хола были отключены. Я бы хотел увидеть эффект когда я переподключу твою систему. Тебя это беспокоит?
Os que envolvem funções elevadas, como fizeram ao HAL e verificar o resultado quando te ligar de novo, como farei com o HAL. isso te desagrada?
А что, это тебя беспокоит?
- Sim. Tens algum problema com isso?
Тебя это не беспокоит?
Tens algum problema?
Это тебя беспокоит?
Às vezes. Isso incomoda-te?
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Por favor não penses... Não.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
- Тебя это не беспокоит? - Пойми, просто нужно на чем-то сосредоточиться.
Estaria a mentir se disse-se que não teria medo.
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли
Se te incomoda assim tanto, vai lá fora e traz os sapatos.
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
E fingiste que não te incomodava?
- Тебя это беспокоит?
- E isso preocupa-te?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que nada disto te incomode...
Это тебя не беспокоит?
- Tens a certeza de que não há problema?
Тебя это не беспокоит?
Não te importas?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Não pareces muito incomodado com o assunto.
- Тебя это беспокоит?
- Incomoda-te?
Тебя беспокоит именно это?
É isso que o está a incomodar?
- Это тебя беспокоит? - Я тебя умоляю.
Isso engalinha-te?
Тебя это беспокоит?
Isto incomoda-te?
- Но это тебя беспокоит.
- Mas incomoda-te.
Это то, что тебя беспокоит?
Estás preocupado com isso?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Se te incomoda assim tanto... ... então, não toco mais.
Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Escuta, é normal que te incomode.
Это надоедает. - Это тебя беспокоит?
É tão irritante.
Тебя это так беспокоит?
- Algum problema?
Если тебя это беспокоит, то самое время найти себе другую аудиторию.
Se te perturba, vai até à linha do comboio e faz uma pausa.
- Почему это тебя так беспокоит?
- Porque estás perturbado?
- О чем вы говорили? - Почему это тебя беспокоит?
Pois, mas de que conversou com o Worf?
Почему тебя это так беспокоит? Не знаю.
- Por que te incomoda tanto?
Это тебя беспокоит?
Isto incomoda-te mesmo?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eu não estou mesmo interessado nela, se é isso que te está a incomodar.
- Это тебя беспокоит?
Isso incomoda-te?
Тебя это не беспокоит?
Isto não te aborrece?
- И тебя это не беспокоит?
- E não estás preocupado?
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Se fingires que não te incomoda, eles param.
Я уехала и это тебя беспокоит.
Saí de casa e é isso que o incomoda.
Если тебя беспокоит только это, то я справлюсь.
Se é isso que te preocupa, esquece, eu cá me arranjo.
Если тебя это беспокоит, разберись.
Se isso te incomoda, querida, trata tu deste assunto.
Тебя это не беспокоит?
Isso não te incomoda?
Это все еще беспокоит тебя, да?
- Ainda te incomoda, não é?
- Тебя беспокоит это.
Você está incomodado por isso.
Я вижу, что это самое главное, что тебя беспокоит.
Percebo que seja essa a tua prioridade agora...
это беспокоит меня 35
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56