Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это действительно я

Это действительно я перевод на португальский

1,389 параллельный перевод
Я действительно не вижу удовольствия в'не попытаться'надрать задницу этой игре раз и навсегда!
Vamos detonar aquele jogo de uma vez por todas! Sério?
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
"selar o acordo", mas isto do nariz é tão nojento que nem consigo chegar perto dela. Se ela gostar mesmo de si, vai aguentar. Não compreende.
- Аддисон приехала я месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала своих парней, и со мной всё в порядке действительно ли я единственная?
A Addison apareceu. Passei meses a sofrer e a odiar-me. Uma mãe maluca e alucinada e quase me afoguei nas docas.
О. Это действительно мило с твоей стороны но я планирую поехать домой, поскольку моя мама беременна и мои друзья убьют меня, если я не буду дома.
Ena... É muito simpático da tua parte, mas já planeei ir a casa, porque a minha mãe está grávida, vamos mudar de casa, e as minhas amigas matar-me-iam se não fosse.
В смысле ты гуляешь с кем-то и это нормально, но... ты хочешь трахнуть его друга, ты хочешь их обоих, но... я имею в виду, это нормально, хотеть кого-то трахнуть, если у вас действительно хороший секс?
Quero dizer... tu sais com alguém e está tudo bem, mas... queres foder o amigo dele e tu gostas deles, mas... Digo, será certo ter sexo com alguém de quem tu nem sequer gostes, mesmo que o sexo seja óptimo?
Но что я действительно изобрел, так это прибор для обнаружения пропавшего кристалла.
Mas o que eu inventei é um meio de localizar o cristal perdido.
Я так действительно сказал, но это не касалось Сулеймана.
E isso parece-me um problema. - É verdade que disse isso mas não era nada que dissesse respeito ao Souleymane.
Я была тогда слишком молода, чтобы действительно понять это.
Eu era ainda muito jovem para entender.
Я предполагаю что Барт, Чак и принц Альберт прекрасно веселятся... о, это не прозвучало как будто я действительно это имел в виду?
Não, eu estou bem. Achei que devia deixar o Bart, o Chuck e o principe Alberto divertirem-se sozinhos. Oh, esta não saiu como eu queria.
Ну, к счастью для тебя, твой "друг" кто-то, о ком я действительно забочусь. или я бы уже использовала это против тебя и Дженни.
Bem, sorte a tua o teu amigo é alguém de quem eu gosto, ou então teria usado isso contra ti e a Jenny.
И это послужило причиной, почему мой альбом стал одним из самых продаваемых в этом году. И я горд, папа. Действительно.
Tens um artigo e concerto seguidos certamente, dum CD demasiado caro, vendido em más cafetarias à Geração "X" destituída de paladar e gosto.
Я действительно хотел бы, чтобы ты рассказала мне это раньше.
Eu gostava mesmo que me tivesses contado antes.
вы знаете, я действительно не хочу в это втягиваться.
- Sinto falta do sabor da pele dela. - Estou a ver...
И в спальню здесь... Я повесила это на стены и на wainscoting там. - О, действительно?
O esquema de cores da entrada e deste quarto?
Я знаю, что это - только совок бульдозера, но, мм, это действительно говорит немного кое-что о том, как ты поднялась. почему - ты здесь?
Sei que não passa de uma pá de buldózer, mas revela alguma coisa da educação que tiveste.
Если ты действительно идешь, это вроде, "я - не для тебя, но я не могу перенести, чувства быть ненужной."
Se fores, dizes : "Não te esqueci e não aguento estar longe."
Ты действительно думаешь, что я не рассматривал это?
Achas mesmo que não pensei nisso?
Это просто... Ладно, я действительно смущен.
É só... muito bem... estou mortificado.
Это действительно важно для Вас, я думаю, что я придерживаюсь определенных норм, которые вы установили, прежде чем вошли сюда.
É realmente importante para si, acho eu, que eu adira a certos padrões, que você definiu antes de entrar por aquela porta.
Но это не то, что я... - действительно хотел сказать, Джина.
Mas não é isso o que estou querendo dizer.
Что за... Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Será que é mesmo errado?
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Sinto mesmo saudades, às vezes.
Я думаю, это действительно плохо.
Acho que pode ser mau.
Я думаю, это будет действительно плохо.
Acho mesmo que é mau.
Я думаю, что это действительно хорошо, что вы пришли сегодня.
Acho que foi muito bom, teres vindo.
Один момент, который я действительно должен подчеркнуть сначала - все, что сказано между мной и пациентом в этой комнате... является конфиденциальным.
Mas devo deixar claro que tudo o que foi dito pelo paciente aqui nesta sala é particular.
Я действительно ничего не знаю. Это бессмысленно бить меня.
Estou dizendo a verdade!
Что я действительно буду делать это с тобой?
Achas que te fazia isso?
Это мои две недели, поэтому это действительно не твоё дело куда я поеду.
São as minhas duas semanas, portanto, não tens nada a ver com isso.
Я не думаю, что действительно гожусь для этой работы где нужно разминировать бомбы, красть бриллианты, а потом прыгать с небоскреба.
Acho que não fui feito para um trabalho onde se desarma uma bomba, rouba-se um diamante e salta-se de um prédio.
Ты действительно хочешь, чтобы я это произнес?
Vais mesmo obrigar-me a dizer, não vais?
Я пришёл сюда, чтобы спасти мир, Но я не думаю, что действительно обязан это сделать.
Vim cá para salvar o mundo, mas acho que não o fiz.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Mas a verdade é que, quero mesmo fazer isto contigo.
Но это только потому, что я действительно связан с единственным созданием из моей плоти и крови на этой земле.
Não queres o Dylan de volta, Tracy? Que agradável reunião de família. Não é fantástico, Brian?
Это была дурацкая идея, кольт пропал, и, на этот раз, я действительно влип, Сэм.
A Bela foi uma perseguição desperdiçada. A Colt foi-se, e desta vez estou mesmo lixado, Sam.
- Я действительно вижу ее в этой роли.
- Acho que ela podia bem ser a tal.
Я действительно думаю, что смогу сделать это.
Por isso acho que consigo fazer isto.
Этот пожар.. я до сих пор не могу поверить, что это действительно было.
Este incêndio.. ainda não posso acreditar que tenha acontecido.
Джереми, мне действительно неприятно, что я должен сделать это здесь, но...
Jeremy é assim, odeio ter que fazer isto aqui, mas...
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Fui sair com o Max ontem à noite, e depois encontrámos uns amigos, e foi bastante bom.
Это действительно щедро с твоей стороны, но я... я, вообще-то, не поэтому позвонила.
É muito bom saber isso, mas não foi por isso que te liguei.
Слушай, это из-за того, что произошло в прошлый раз с Амандой. Я переживал, что случится, если мы поссоримся, потому что я действительно хочу, чтобы у нас
Estava preocupado com o que aconteceria se discutíssemos, porque eu quero mesmo que isto entre nós funcione.
Я не, эм, я не знала, что вы получили награду. Это действительно...
Não sabia que ia receber um prémio.
Секёшь? Я действительно во всей этой порно эпохе.
Sou um grande fã de porno de época.
Я понимаю, что это всего лишь глупые тесты в журнале, но у меня всегда... всегда действительно высокий балл.
Sei que são apenas coisas estúpidas em revistas, mas consigo sempre... sempre ter uma pontuação elevada.
Я просто решила, что это единственный путь действительно может сработать с Алексом.
Penso que é a única forma que tenho para endireitar as coisas com o Alex.
Это хорошая мысль, но чего я действительно хочу, так это бургер.
É uma boa ideia, mas acho que prefiro, na verdade, um hambúrguer.
Что меня действительно поразило, когда я исследовал цепочку еды в обратном порядке, я всё время попадал в одно и то же место, и это было кукурузное поле в Айове.
O que mais me surpreendeu, enquanto seguia aquela comida até à sua fonte, é que acabava sempre no mesmo lugar, um campo de milho no Iowa.
Ну, мы... вам вероятно придется поговорить с адвокатом, перед тем как вывести это в эфир. Можно сказать - мы перестали - я знаю, но... за мной могли пойти мясная и птицеводческая отрасли и я действительно... Что?
Sim, mas provavelmente terá de contratar um advogado antes de filmar isto.
Я действительно не смогла бы сделать это без тебя.
Nunca teria conseguido sem ti.
А это - мой лучший друг Барри. Он трахает ее на столе, который купил в IKEA. Я взял его за действительно неплохую цену.
Aquele é o meu melhor amigo Barry a comê-la numa mesa de cozinha do IKEA que comprei por um bom preço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]