Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это ее выбор

Это ее выбор перевод на португальский

79 параллельный перевод
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Não deixas a Rory fazer parte das nossas vidas... mesmo que ela queira.
Уверена, это ее выбор.
Aposto que foi escolha dela.
- Это ее выбор.
- É opção dela. - Exacto.
Это ее выбор.
A escolha é dela.
- Да, но это ее выбор, разве не так?
- Sim, mas a escolha é dela, não é?
- Мне плевать, как она зарабатывает на жизнь! Это ее выбор.
A forma como ela ganha a vida não me preocupa nada!
А что я должен сказать, что это ее выбор?
O que é suposto eu fazer? Dizer que a escolha é dela?
Это ее выбор.
Ela decide.
Я полагаю это ее выбор, да?
Acho que é escolha dela, certo?
Да, это ее выбор, но вот ведь в чем дело, я имею в виду, что этот выбор затронет не только ее.
Sim, é escolha dela, mas há um problema. Não é só ela que será afectada por isso.
Это был ее выбор.
A escolha foi dela.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Eu não gosto do Garak e até posso pensar que a amizade deles é um erro, mas da maneira como vejo, isso é um direito dela.
Выбор - это иллюзия рубеж между обладающими властью и не имеющими её.
A escolha é uma ilusão criada entre quem tem poder e entre os que não têm.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Впрочем, это её выбор.
Foi a escolha dela.
Но это её жизнь, я должен уважать её выбор.
Mas pronto, é a vida dela.
Это вы привлекли её в свою жизнь, и выбор за вами - хотите ли вы применить эту информацию или нет.
É a sua escolha se quer aproveitar isto e utilizá-lo.
Это было её выбор.
Isso foi escolha dela.
Ну, знаете ли, это самый сложный выбор для девочки ее возраста.
Bem, sabe que essa é a maior luta de uma rapariga da idade dela.
Это должен быть ее выбор.
Devia ser escolha dela.
И что бы это ни было, это был бы ее выбор.
E o que quer que fosse, seria a escolha dela.
И, если ее убить, она может уничтожить миллионы жизней, что это за выбор?
E se a matarmos ela pode destruir milhares de vidas, que hipótese temos?
Это был мой выбор, не убивать ее.
- Que se lixem os julgamentos, Terrace. Fui eu quem escolheu não a matar.
Это ее личный выбор.
Foi uma escolha pessoal.
Это моя собственная дочь думает, что я не люблю ее достаточно чтобы поддерживать ее независимо от того, какой выбор она делает... Что ж, это сильно ранит меня.
Que a minha filha julgue que não a amo o suficiente para a apoiar faça as escolhas que fizer magoa-me muito!
Если Дженни хочет поплатиться за то, чего мы не делали это её выбор, но она пойдет ко дну одна.
Se ela quer sofrer por algo que não fizemos, isso é com ela. Ela que sofra sozinha.
Если она хочет вступить в контакт или убежать, это ее лучший выбор.
Se ela quiser falar com alguém ou pedir boleia, será o local perfeito.
Это не ее выбор.
A escolha não é dela. E também não é nossa.
Это был её выбор.
A escolha foi dela.
У Эрин доверенность принимать медицинские решения за Таню, так что это и её выбор.
A Erin tem uma procuração da Tanya, a decisão é dela.
И передай этой даме, что если она ослушается нас, мы сотрём её крепость в пыль и протащим её в кандалах по улицам Рима. Выбор за ней!
E diz a essa senhora que, caso se recuse a obedecer-nos, reduziremos a fortaleza dela a pó e arrastá-la-emos agrilhoada pelas ruas de Roma.
Это её выбор.
A decisão é dela.
Это медицинский выбор который ты подогнала под ее проблемы и свои собственные.
É uma decisão médica. Que tornaste numa coisa entre vocês.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Se precisares de desprender as mãos e não conseguires cortar o cabo, a tua melhor hipótese é encontrar um calço.
Да, не навредила - и это был не её выбор.
Não, ela não... Ela não escolheu isto.
как раньше, это будет ее выбор...
em relação a mim, pelo menos será a escolha dela.
Это тело Шарлотты, ее жизнь, ее выбор.
É o corpo da Charlotte, é a vida dela, a escolha é dela.
И это её выбор.
E essa foi a escolha dela.
Это не ее выбор.
Não é como se fosse uma escolha dela.
Теперь ты знаешь, что это был ее выбор.Я никогда не уводил ее от тебя.
Desde que saibas que a escolha foi dela. Nunca tive a intenção de a tirar de ti.
Ах, верно, верно, это же её выбор.
Claro, claro, porque é uma escolha.
Это не ее выбор.
Não é ela que decide.
Это должен быть ее выбор.
Isso deve ser uma escolha dela.
Она должна уехать, и, как бы иронично это ни было, я считаю, это должен быть ее выбор.
Ela precisa de se ir embora. Por mais irónico que seja, acredito que a escolha deva ser dela.
Это её выбор.
A decisão foi dela.
Ты любишь мою мать, ты на её стороне, и это твой выбор.
Estás apaixonado pela minha mãe. Estás do lado dela. A escolha é tua.
Это был ее выбор, не мой.
Foi uma escolha dela, não minha.
Это был ее выбор.
Essa foi sua escolha.
Да, но я пыталась облегчить тебе выбор и показать, что я сильнее ее, что это я должна наложить твое проклятие.
Mas estava só a tentar facilitar a sua decisão... mostrar-lhe que sou mais poderosa, que vou ser eu a lançar a maldição.
Ты знаешь, правда в том, я не тот кто может говорить Меги, что она может делать, а что не может, в любом случае... это её выбор.
Mas, na verdade, não posso dizer à Maggie... o que ela pode e não pode fazer, então... Depende dela.
Это её выбор.
Estás certo. Depende dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]