Это имеет смысл перевод на португальский
316 параллельный перевод
Это имеет смысл.
Faz sentido.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
- Это имеет смысл, Майк! Я знаю!
- Isto significa algo, Mike.
- Это имеет смысл.
- Faz sentido.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку.
Mas faz sentido, porque... a tua mãe faz um peru óptimo.
Это имеет смысл. Многие животные путешествуют на большие расстояния для воспроизводства.
Muitos animais percorrem grandes distâncias para se reproduzirem.
Так, это имеет смысл.
- OK. Isto faz sentido.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
Acho que podemos chamar os serviços sociais.
Это имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Это имеет смысл.
Isso faz sentido.
Это имеет смысл, другими словами, ты не можешь уничтожить нас, ты никогда не уничтожишь нас.
Há um significado para isso. Significa que... vocês nunca nos derrotarão. Vocês nunca nos destruirão.
Это имеет смысл, когда сложишь вместе все куски.
Vai fazer sentido quando juntares todas as peças.
- Это имеет смысл.
Faz sentido.
- Это имеет смысл.
- Ele tem razão.
Разве это имеет смысл? Хоть немного?
Isto faz algum sentido?
Раз написал, то это имеет смысл.
Depois de escritas fazem sentido.
- Это имеет смысл для нас.
Para nós, faz sentido.
Это имеет смысл, не правда ли?
- Faz sentido, nao faz?
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Suponho que isto para ti faça sentido.
Знаете, это имеет смысл.
Faz sentido.
И это имеет смысл.
Faz sentido.
Я немного блефую. Так говорят. Но практика показала, что это имеет смысл.
Costumam dizer que vou sempre além da mão que tenho, mas nunca me dei mal.
Это имеет смысл.
- Faz sentido.
Вообще-то, это имеет смысл.
- Por sinal, acho que faz sentido.
Да, но это имеет смысл, только если мы правы. В чем?
- Só faz sentido se tivermos razão.
А, это имеет смысл.
Isso faz sentido.
- Карты Таро? - Это имеет смысл.
- Uma carta de Tarot?
И так как в выстилке желудочков было воспаление, это имеет смысл.
Como os ventrículos estavam inflamados, faz sentido.
Верно это имеет смысл спасибо конечно
Certo. Faz sentido. Obrigada.
Она заставляет меня думать, что... каким-то образом, всё это имеет смысл.
Faz-me pensar que... de alguma forma, tudo faz sentido.
Кого волнует, имеет ли это смысл?
" Que importa se não faz sentido?
Это имеет смысл.
portanto ponto final na investigação.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- Isto faz algum sentido?
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
Sabes, faz algum sentido do ponto de vista da agência.
Это вообще имеет смысл?
Isto significa alguma coisa para alguém?
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Porque... nada disso faz muito sentido.
Ты знаешь, это - это все имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Acho que às vezes a vida é assim, mas gosto de pensar segundo a perspectiva de Deus... a vida, tudo, inclusive isto, agora, ... faz sentido.
Это полностью имеет смысл. - Что?
- Isso faz mesmo todo o sentido!
- Это имеет какой-то смысл?
Como é que isso faz sentido?
Это действительно имеет смысл.
Faz sentido.
Это имеет больше географический смысл.
Faz mais sentido, geograficamente.
Это имеет смысл.
Isto faz sentido.
Если ключ открывает замок, но никто не просил, чтобы ему дали ключ, имеет ли это смысл?
Se uma chave entra numa fechadura e ninguém a pediu ou desejou, será que soa a alguma coisa?
Как думаешь, это имеет какой-то смысл?
Isto faz algum sentido para ti?
Итак, только это занятие действительно имеет смысл.
Então esta é a única coisa que realmente faz sentido.
Пойти в подготовительный колледж, хорошо заниматься, перевестись в приличный университет, это все имеет смысл.
Entrar numa faculdade pequena, ir bem... E ser transferido para uma faculdade decente faz sentido.
Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль.
Se a operação for correcta... é nossa obrigação como médicos ajudar a aliviar a dor dela.
Все что имеет смысл - это ребенок.
Tudo que importa é a bebé.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
Faz todo o sentido aparecer quando está comigo.
Это единственное место, где жизнь имеет смысл.
É o único sítio onde a vida faz sentido.
это имеет значение 219
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это испытание 56
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47