Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это он и был

Это он и был перевод на португальский

1,035 параллельный перевод
Это он и был.
Foi.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Ou se calhar, como outras pessoas especularam, foi uma nave espacial, de alguma inimaginável e avançada civilização extra terrestre, em desesperada avaria mecânica, caindo numa remota região de um planeta obscuro.
И за это он был обвинен в ереси.
Para sua confusão foi acusado de heresia.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
И вдалеке он слышит сирену скорой помощи, и это был этот самый куплет.
Escuta a sirene da ambulância que chega e faz...
Я живу на Хизертон авеню, и это очень приятный район, по крайней мере, был раньше.
Eu vivo num bairro distinto, ou pelo menos costumava ser.
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Historiador Era um homem que preferia ver basebol a ler Moby Dick. Isso fê-lo começar mal... assim reza a lenda.
и посмотрела на это чудесное существо. Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба,
ao dirigir o olhar para este ser maravilhoso, pois na verdade, hoje como ontem, ele o era, não por seu aspecto nem por seus atos, mas sim por essa força muda que entranhava, essa potência concentrada tão grande
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
Когда ребёнок был маленьким, он давился шпинатом, горохом... рисовым пудингом и варёной цветной капустой... а теперь ест это всё.
A criança, quando criança, detestava espinafres, ervilhas, arroz doce e couve-flor estufada.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно.
A criança, quando criança, acordou uma vez numa cama desconhecida e agora acorda constantemente.
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется,
Nem uma sequer.
К моменту открытия бара, он был в стельку пьян, напившись рома... и вливал его в себя все больше, пока был в состоянии это делать.
Quando abriram as portas, estava com o coiro cheio de rum... e foi progressivamente enchendo mais... até não aguentar mais e ter caído por volta das 12 : 00 horas.
- Да, он был бесчувственным и противным, но это было сильное, маскулинное присутствие на радио.
Era insensível e nojento... mas tinha no rádio uma marcante masculinidade.
Это был пистолет, лежавший в ящике его стола, как он Вам и рассказывал.
Era o que guardava na secretária, novamente tal como lhe havia dito.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье... Я был...
Talvez isto realmente não importe... mas quando aquele rapaz descreveu... como tinha enrolado a corda à volta da mão... naquele café...
Если бы он был сейчас с нами и увидел всё это!
Não seria maravilhoso ele estar aqui para ver isto?
И за это время он должен был пройти мимо Лоуэна, идущего от станции.
Em que teria de ter passado por Lowen que viria da estação.
Он был такой Его глаза просто широко открытые, и это какая-то Удивленный взгляд.
E, de repente, parou. Tinha os olhos abertos e um olhar de espanto.
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Quando ele falou, eu ia para dizer precisamente o mesmo... Um dia temos de deixar os nossos filhos partir, esperando tê-los criado bem.
Фрэнсис отважно посмотрел на меня и говорит : " Он - это ты. Кем бы ты ни был.
E o Francis olhou-me directamente nos olhos e disse : quem quer que você seja.
Это он был в комнате с лордом Кроншоу. Это он дал Коко в такси сверхдозу кокаина. И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Foi o seu marido que esteve a sós com o Lorde Cronshaw, foi o seu marido que deu mais cocaína a Coco quando foram juntos no táxi e, apesar do que nos disse, foi o seu marido que teve tempo suficiente para voltar ao baile
Это был его дом, и это он, наверное, заколотил Лепрекона в ящик!
Deve ter posto isso no caixote. Onde está?
Он был умным мальчиком, и у него получилось это сделать
Como era um jovem muito inteligente, conseguiu.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины.
pelo veneno desta mulher...
Он был рад это слышать и наградил меня серебряным шиллингом.
Ele pareceu muito contente por ouvir isso, e deu-me uma moeda de prata.
Это невозможно. Я проверял вчера, и он был на нуле.
Vê, ele tem 5000 créditos na conta.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Mas asseguro-lhe que quem o fez será encontrado e punido até aos limites da lei.
И если бы Дэнни Тартабул был здесь Уверен, он бы сказал, "Это правильно, Джерри."
E se o Danny Tartabull estivesse aqui, tenho a certeza que diria : "Exactamente, Jerry!"
- Да, сэр. Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Descobria coisas que ninguém sabia... e era nelas que apostava.
Он был мёртв уже довольно долгое время... и могу сказать, что это не яд.
Ele está morto há muito tempo, e não foi envenenado.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
A garganta da vítima estava inchada, talvez do esforço... e, em dado momento, ele desmaiou.
Просто он мог себе это позволить. И был весьма взыскательным.
Não, era alguém que tinha dinheiro e ainda por cima exigente.
Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Ele não queria que o víssemos... ... mas estava bêbado, e tropeçava contra qualquer coisa e acordava todos.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
Isso indicia que foi levado para bordo de uma das naves.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
Это был автобус милых старичков и старушек. Он просто покатился вниз по склону...
Havia um autocarro de idosos que rolou montanha abaixo...
Когда он увидел это, то остолбенел и был вне себя от ярости.
Quando ele viu, senti que ficou a tremer de raiva.
Он был достаточной сукой, чтобы дать копам взять себя... и строчить жалобы после того, как дал им это сделать.
Ele foi um porco pois deixou a Polícia levá-lo, e pôs-lhes processos em cima, depois.
Это был его сын, и он имел полное право принять это решение.
Foi o filho e tinha todo o direito de tomar aquela decisão.
Найди моего брата, уилфреда твоего дядю, где бы он ни был, и отдай ему это.
Descobre o meu irmão o teu tio, onde quer que esteja, e dá-lhe isto.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
- É minha obrigação meu dever dar conhecimento. Todos os advogados têm esse dever. - Como juíza eu sinto-me muito...
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Tu tens esse tubo inteiro para usar. - Cala-te. - Está bem.
Я закрою глаза и на кого-нибудь укажу. Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Eu vou fechar os olhos e apontar para alguém... e quem eu apontar tem que inventar alguma coisa para fazermos, e nós temos que fazer.
Как только я сделал это и он выключил проклятую штуковину, я был более чем доволен и оставался кубом часы.
Quando o fiz e ele desligou aquela coisa infernal, não me importei nada de ficar na forma de cubo durante horas.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось.
O Max Fennig percebeu logo o que era esta nave, e que o voo não chegaria ao destino, como pensara.
- Это неважно, хотя... потому что он был еще твоим, и ты взбесилась... потому что мы дали это Майклу, не спросив у тебя, да?
Embora isso não interesse porque ainda era tua e estás fula por a termos dado ao Michael sem te termos pedido.
Марк стоял на дверях. Но это был клуб Стива Рубелла, и он был главным.
Mark era oporteiro, mas era o clube de Steve Rubell, e a sua porta.
Но если бы он был нечист, он бы немедленно умер и это значило бы, что мы обречены.
Mas, se ele fôr impuro, morrerá nesse mesmo instante e significa que estaremos condenados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]