Это от всех нас перевод на португальский
50 параллельный перевод
Молодцы! Да ладно, это от всех нас.
Não é caso para isso, foi em nome de todos.
Это от всех нас, и здесь написало :
É de todos nós. E aqui está escrito :
- Это от всех нас.
- É de todos nós.
Это от всех нас.
- De todos nós.
Это от всех нас и от твоей мамы тоже.
È de nós todos. Da tua mãe também.
Это от всех нас.
É de todos nós.
- Это от всех нас.
Este é de todos nós.
Это от всех нас.
É de todos.
Это от всех нас.
Participámos todos.
Это от всех нас.
Esta foi por todos nós.
Это от всех нас!
É de todos nós!
Тернер скрывал это от всех нас.
Que as cinzas foram enviadas para uma irmã distante algures.
Это от всех нас.
Isto é de todos nós.
Да, но ты удачно скрывал это от всех нас.
Sim, mas conseguiste esconder isso de todos nós.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Decerto que falo por todos nós quando digo que esta noite foi muito agradável.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
"Estamos a 30.000 anos de luz do centro da galáxia " Rodamos a cada 200 milhões de anos " E a nossa é só uma dos milhares de biliões de galácticas existentes
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
O segundo concorrente é o Balrog, cuja agressividade o proibiu de lutar boxe. De Espanha, temos o Vega. É selvagem, sem escrúpulos, e um psicopata registado.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Мы все это слышали. Они нас тут всех перестреляют, а от вас никакой помощи.
Matam-nos um a um e vocês não nos ajudam!
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Todo único movimento nós fazemos... do mundano para o monumental... a luz vermelha que nós paramos a ou corremos... as pessoas nós temos sexo com ou não vai conosco... aeroplanos que nós montamos ou caminha fora de... é toda a parte de o desígnio sádico de morte... conduzindo à sepultura.
Ну, это совсем не отделяет ее от всех нас.
Isso não a distingue muito do resto de nós.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
Nós podíamos escrever o melhor sketch do mundo, poderíamos ter escrito o raio do "Homem de 2000 Anos" e mesmo assim não ias gostar porque foi escrito por nós!
Мы договорились, что я пойду поговорить с Чейзом, я бы защитил его... всех нас... от этой ситуации, выходящей из-под контроля.
Concordámos em falar com Chase, que o protegia. Todos nesta situação que está a sair do controle, e vai mandar a polícia?
Я думаю, это отличает нас от всех.
Acho que pontuámos na diversidade com isso.
Это от нас всех.
Isto é de nós todos.
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Tira esta coisa das nossas vida de uma vez por todas.
Я советую вам во всём сознаться Это убережёт нас всех от многих неприятностей
Eu aconselho-a sinceramente a confessar imediatamente, vai facilitar a vida a toda a gente.
Ну, от имени всех нас, скажу, что это здорово.
Bem, falando por todos, eu acho fantástico.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас. в ускоренном порядке удалено из всех списков вещдоков,
Mais uma vez, esta prova foi ocultada intencionalmente, removida sumariamente das listas de provas, e devia ser excluída.
Это избавит нас от всех документов и свидетелей.
Resolveria o problema dos papéis e das testemunhas.
Ок, и.. мы все в этом участвовали, так что это как бы от всех нас. Да.
Todos nós participámos, por isso é um bocado de todos.
Кто-то в этой комнате предал нас всех, и от этого меня тошнит.
Alguém nesta sala traiu-nos a todos, e isso enoja-me.
Прошу вас принять это от имени всех нас, и знайте, что мы вас любим.
Por favor, aceita-o de todos nós com muito carinho.
Нет, это от имени всех нас из 117-ого.
Não, essa é por conta de todos nós do 117.
Да, у нас у всех от этого голова кругом идет, от всей этой затеи.
É, tudo isto está a deixar-nos muito eufóricos.
А это могло бы избавить нас от всех страданий.
Quando poderia ter nos poupado todo este sofrimento.
Жизни всех нас зависят от этой миссии.
Mas as coisas agora são diferentes. As nossas vidas dependem dessa missão.
Это от нас всех.
É de todas nós.
Рой, Навики изо всех сил пытался скрыть от нас это золото.
Roy, o Nawicki fez tudo para proteger esse ouro.
Это - подарок на Рождество от "Современной моды". У всех нас такой есть.
Foi um presente de Natal da Modern Fashion.
Это единственное, что спасает нас всех от смерти.
É a única coisa que nos protege a todos da morte.
Мысль о помощи этой женщине, принятии решения об избавлении мира от паразита который превращает мир в сущий ад для всех нас.
A ideia de ajudar esta mulher, de executar esta acção, de livrar o mundo deste tipo de parasita que faz do mundo um inferno extra para todos nós.
И Боже спаси нас всех от этой лживой Калифонии.
E que Deus nos guarde da mentira nojenta que é a Califórnia.
Ну, от лица всех завсегдатаев это бара мы все будем счастливы, если вы покинете нас.
Bem, falo por todos os outros bêbados aqui, só queremos que estejam contentes e desapareçam.
великой милостью своей защити нас от всех угроз и опасностей этой ночью.
"Com a Tua grande Misericórdia, " defende-nos de todos os perigos desta noite.
Это - единственный способ уберечь нас всех от заклятья ведьмы.
É a única maneira de garantir que não seremos amaldiçoados pela bruxa.
А это, милый кромик, подарочек от нас от всех.
Um presente de inauguração da "fasa" de todos nós.
Это избавит Кирстен и всех нас от необходимости в дополнительном сшивании. от которого она может восстановиться, а может и нет.
Isso vai poupar a Kirsten e a nós de ter que fazer outro Stitch, do qual ela pode ou não recuperar.
Умножьте это на число всех стран в мире, и на все другие лекарства от придуманных болезней, которыми они нас пичкают.
É a maior e mais perigosa conspiração que o mundo já viu.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отец 79
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отец 79