Я для тебя перевод на португальский
6,990 параллельный перевод
И несмотря на то, кто я для тебя, я до сих пор её дедушка.
E, independentemente de quem eu seja para ti, ainda sou o avô dela.
Вот кто я для тебя.
É o que sou para ti.
Она пытается очистить имя того, кого любила Точно так как сделала я для тебя
Ela só quer salvar o nome de alguém que ama, tal como eu fiz por ti.
И я уверена, что в этом не будет выгоды для тебя.
E garanto que não estás a ajudar nesse processo.
Когда ты крутишься, как я, для тебя везде открыты двери.
Com o meu transporte entras em qualquer lugar,
Я приговариваю тебя к 90-дневной терапии в нашем новом исправительном центре для хулиганов имени Бифа Стиффлера.
Sentencio-o a 90 dias de tratamento no nosso novo Centro de Reeducação Contra-Bullying Biff Stiffler.
Я не буду грузить тебя подробностями, но это для семьи.
Poupo-te aos detalhes, mas é uma coisa de família.
Итак, чтобы это загладить, что скажешь, если я Нагну тебя над мойкой для швабры?
E para te compensar, que tal vergar-te na pia da esfregona?
Итак, хотя в моем сердце всегда будет особое место Для тебя и, очевидно, что в моем слайд-шоу, я- -
E apesar de sempre ires ocupar um lugar especial no meu coração, e no meu slide show, eu...
Я не вижу для тебя светлого будущего.
Não vejo um futuro muito brilhante para si.
Да, для тебя это кажеться не проблема, что твои друзья думают, что я это сделал.
Não pareces ter problemas em deixar os teus amigos pensarem que fui eu.
Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище!
O meu ódio é apenas por aqueles que me odeiam. Como o homem que se considera divino, porém chama-me de monstro.
Если я правильно помню твою книгу, в прошлый раз это для тебя плохо кончилось.
Se bem me lembro do livro, não resultou da última vez.
Я думаю, даже... даже... даже Бэйрд может что-то сделать для тебя.
Acho até que a Baird sente alguma coisa por ti.
Я думаю, для одного дня я убил тебя достаточное количество раз.
Acho que já te matei vezes suficientes por um dia.
Я собираюсь пойти в бар, и если ты знаешь, что лучше для тебя, ты уйдешь из этого казино и покинешь город.
Vou até ao bar e sabes o que é bom para ti, vais sair deste casino e sair da cidade.
Я бы хотел знать если имя Мария Гутьерез значит что-то для тебя.
Gostava de saber se o nome Maria Gutierrez significa alguma coisa para ti.
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Sei que sofreste com os teus próprios erros, e identificas-te com o sentimento de culpa.
Но я могу сделать тоже самое для тебя, так что...
Mas eu fiz o mesmo por ti, então...
С возвращения Майка в фирму я перестала для тебя существовать.
Desde que o Mike voltou para a firma, eu basicamente não existo para ti.
Форстман дал их дорогому для тебя человеку, и, если я скажу ему это, будет слишком поздно.
O Forstman deu a alguém com quem te importas, e se eu contar isso, será tarde demais.
Он услышал, что ты для меня – самый дорогой человек на свете, и что я не стану хранить от тебя секреты, и его поддерживаю не только я.
Ele ouviu que és a pessoa mais próxima no mundo para mim, e não esconderei as coisas de ti, e eu não sou o único do lado dele.
Я самый дорогой для тебя человек на свете. Конечно же.
Sou a pessoa mais próxima do mundo a ti.
Я самый дорогой для тебя человек, но меня не будет в твоей родословной.
Sou a pessoa mais próxima no mundo para ti, e não estou na tua árvore genealógica.
Раньше я могла сказать, что делаю это для тебя, но теперь я... я знаю, что ты... не они.
Antes, eu podia dizer que estava a agir para ti, mas agora eu... Eu sei que tu não és... eles.
Я не могу сказать, были ли они предназначены для него или для тебя.
Não sei dizer se era para ele ou para ti.
Если встречаться с одной из влиятельных женщин для тебя слишком, тогда я не против, что ты меня бросишь.
Se namorares uma mulher importante for difícil para ti, então, estou bem por termos acabado.
— Я делаю это для тебя.
Estou a fazer isto por ti.
Я хочу попросить тебя кое о чём для Сайруса.
Tenho de te pedir uma coisa para o Cyrus.
Я,... возможно, плох в этом... но постараюсь кем-то для тебя стать.
Posso não fazer bem. Mas vou dar o meu melhor para ti.
Слушай, я знаю, что это часть жизни движется не слишком быстро для тебя, но наслаждайся ей, как она идет.
Sei que esta fase da tua vida pode não estar a avançar tão rapidamente como querias, mas aproveita enquanto dura.
Знаешь, что? Я думаю, это хорошая вещь для тебя.
Acho que isto é bom para ti.
Я принесла для тебя.
- E olha...
О, может, она проскользнула сюда, пока я ходила за всеми этими милыми штучками для тебя.
Talvez tenha vindo quando eu estava na rua a comprar-te estas coisas.
Почти такая же возбуждающая, как и то, что я запланировал для тебя.
Quase tão bom quanto o que planeei para ti hoje.
Я не думал, что это что-то важное для тебя.
Não pensei que fosse algo importante para ti.
Эй, я затачивал ее для тебя.
Eu estava a afiá-la para ti.
Я пригласила тебя сегодня на ужин, чтобы познакомить с тем, кто много для меня значит.
Convidei-te para jantar hoje para te apresentar uma pessoa muito importante para mim.
Я могу напечатать ее для тебя.
Eu posso revelar isto para ti.
В честь того рекорда, что ты установил, Я приготовлю для тебя самый толстый стейк в твой жизни.
Em honra daquele recorde que bateste, eu vou cozinhar-te o bife mais suculento da tua vida.
Я здесь не для того, чтобы дразнить тебя.
Não estou aqui para gozar contigo.
Я взял за правило держаться подальше от наркош, но для тебя сделаю исключение.
Tenho uma regra sobre ficar longe de drogados, mas abrirei uma exceção para ti.
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Não, não é isso. Nunca será isso, acho eu. Sabe, isto é... um pouco difícil para mim, e sei que pode não significar nada para alguém como você que faz isso a toda a hora, mas parece que me apaixonei pela primeira vez.
Достаточно смело для тебя? Донован, я не понимаю.
Colhões suficientes para ti?
Я ещё не знаю, но... но я знаю, что Кайл хотел бы, чтобы я была жива, искала и нашла счастье, и я уверена, что Люка хотел бы того же для тебя.
Eu não sei, mas sei que o Kyle queria que eu vivesse. Que eu tentasse encontrar a felicidade. E tenho a certeza que o Luke queria o mesmo para ti.
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Sei como isso deve ser difícil para ti.
Любовь, может, и незнакома нашему виду, но я вижу как это важно для тебя.
O amor deve ser um conceito estranho para a vossa espécie... Mas consigo ver que isso é importante para ti.
Не понимаешь, что я сделала для тебя?
Não aprecias o que eu fiz por ti?
Что я могу для тебя сделать?
Como posso ajudar-te?
Как еще я могла достать для тебя список невыездных УТБ?
Quem coloco na lista de exclusão aérea?
Сейчас я могу позаботиться об этом для тебя, если хочешь.
Posso tratar disso, se quiseres.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45