Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я имею

Я имею перевод на португальский

14,666 параллельный перевод
Я... Я имею ввиду, что детство в актёрстве может быть довольно плохой средой для ребёнка.
Quero dizer, o mundo dos actores infantis pode ser um ambiente muito mau para uma criança.
Я имею ввиду, посмотрите, два бейсболиста, выбегают на поле прямо сейчас.
Vejam, estão dois tipos do basebol nas bases neste momento.
Я имею в виду, ты... ты в порядке?
Quero dizer, estás... estás bem?
Под этим я имею в виду совершенно ужасно.
Com isso quero dizer terrivelmente fabuloso.
Я имею в виду, это ведь то, что жнецы Кри надеялись создать, верно?
Era isso que os "Ceifeiros Kree" queriam fazer, certo?
Я имею ввиду, ты невероятная.
Quer dizer, foste fantástica.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Sabe o que quis dizer.
Так у тебя есть девушка? Я имею ввиду, кажется очевидным, что ты не заинтересована в парнях.
Quero dizer, parece óbvio não gostar de homens.
Я имею ввиду, быть в этом убежище психов одной посреди ночи?
Estares num manicómio, sozinha, a meio da noite.
Я имею в виду, просто расскажи что происходит.
Quero dizer, conta-me o que se passa.
Это потому что только тебе я не причинила вреда... непосредственно, я имею в виду.
É porque és a única que não magoei...
Так что я должна теперь делать? Я имею ввиду, что я не могу пустить "Взгляд сквозь" в мир. Уже очень поздно, Да?
E segundo, pensas que a tua pequena história àcerca dos nossos desejos e sonhos fracassados, vai revolucionar a forma de fazer jornalismo?
Я имею ввиду, вы получили свои деньги назад. Вы получили ответы, которые вы искали. Что вы хотите от них?
Entra a Donna com a minha prenda e grita-me para parar de rebuscar o apartamento e para a abrir.
Я... Я... Я имею ввиду, ты знаешь о чем я.
Quero dizer...
Ты понимаешь что я имею ввиду.
- Sabes o que quero dizer. - Não, sei o que queres dizer.
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Já estou aqui há bastante tempo e nunca me contou, mas já percebi porquê.
Я имею в виду, я держался, но согласись, что она умная девочка.
Tentei desconversar, mas ela é esperta.
Я имею в виду грубость этих существ. на самом деле довольно... душераздирающе.
Quer dizer, a rudeza destas criaturas é, realmente... de partir o coração.
Я имею в виду, кроме моей выдающейся личности.
Digo, fora a minha personalidade brilhante.
Я имею в виду, разве ты не был хоть чуточку рад вернуться на корабль?
Digo, não estás nem sequer um pouco contente de estar de volta à nave?
Я имею в виду, как вы живете, в христианстве. Когда опасность настолько велика.
Digo, como vivem como cristãos quando o perigo é tão grande?
Я имею в виду Святую Церковь.
Quero dizer a Santa Igreja.
О, я имею, потому что вы такой же, как и я.
- Sim, tenho, porque és como eu!
Я имею в виду, это не чье - либо сердце Джексон был другом им и нам
Não é um coração qualquer, o Jackson era tão amigo deles quanto nosso.
Я имею в виду, она в выигрыше в любом случае
Ela sai sempre beneficiada.
Я имею ввиду, как это отразилось на Люсьене, а?
Como é que isso correu ao tal tipo, ao Lucien?
Я имею в виду, сначала я был, человеком нуждающимся в помощи.
No início, fui um caso de caridade.
Я имею ввиду, лояльность никогда меня не заставала где угодно.
A lealdade nunca me levou a lado nenhum.
Я имею в виду, что ты как собачка на побегушках у Клэри.
Significa que és como um cãozinho a morder os calcanhares da Clary.
Я имею ввиду...
Quero dizer...
Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями.
Não sabemos o que ele viu lá, mas estudos indicam que o SPT pode ser ativado por novas tensões.
Я имею в виду, его семью практически стерли в порошок.
A família dele ficou praticamente estraçalhada.
Я имею в виду, как те, которые убили его семью, или пытались убить меня.
Como as que lhe mataram a família e as que me perseguiram.
Я имею в виду, мы работаем вместе в очень маленьком офисе...
Sim, o escritório é pequeno.
Я имею в виду, что... мы не такие, как здешние дикари. Вот и все.
O que quero dizer é que não somos como estes selvagens.
Я имею в виду, этот... этот парень может стать ключом к разоблачению заговора.
Este tipo pode ser a chave para revelar o encobrimento.
Я имею в виду, это... это как пинчер, собирающийся на 8-ой иннинг с безударным локаутом, который просто взял и ушел оттуда.
É como um lançador que vai até à oitava entrada e de repente decide parar.
Да, конечно. Я имею в виду... дело закрыто.
Sim, claro, o caso está encerrado.
Нет, я имею в виду, что если корабль невозможно починить, мы застрянем во Временном Потоке.
Não, quero dizer, e se a nave não puder ser reparada, e ficarmos perdidos no Fluxo do Tempo.
Я имею в виду, кому нужны отношения, основанные на честности и общении?
Sim, digo... Quem quer um relacionamento baseado em honestidade e comunicação?
- Я имею в виду, будучи при смерти, не лучшее время делать предложение.
- Digo... estar às portas da morte não é a melhor altura para fazer a questão.
Я имею ввиду, теперь это кажется очевидным.
Digo, agora parece tudo óbvio, na verdade.
Что ж. Как мужчина, несправедливо заключенный в тюрьму в Африке, я не имею вариантов, кроме написания мемуаров о моих усилиях в этой борьбе.
Bem, sendo um homem falsamente encarcerado em África, não tenho outra escolha a não ser escrever uma biografia dos meus esforços.
Парни, поверните меня.Я понятие не имею что там происходит
Malta, virem-me para o outro lado. Não vi o que aconteceu.
Имею ввиду, я конечно, попробую еще раз, но...
É claro, implorarei outra vez, mas...
Аннулируйте мой счёт, я с вами, жуликами, больше дела не имею.
Cancele a minha conta. Estou farta de trabalhar com vigaristas.
Ты видишь, я все еще имею шанс на некоторое маленькое счастье.
Eu ainda tenho a oportunidade de ser feliz.
Я имею ввиду, я же семья, правильно?
Quero dizer, eu sou da família, certo?
Я имею введу, посмотри на себя.
Quero dizer, olha para ti.
Я не имею к этому никакого отношения.
Eu não tive nada com isso.
Имею в виду, если я сделаю тебя счастливой, если быть со мной сделает тебя счастливой, то мы можем быть счастливы.
Digo, se eu te faço feliz, se estar comigo te faz feliz, então podes ser feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]