Я имею ввиду то перевод на португальский
242 параллельный перевод
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Quero dizer, claramente existiam muitas aplicações interessantes no Linux na época, dois a três anos atrás, quando a base de tudo começou a descolar, mas não tinha uma direcção.
Нет, я имею ввиду то, как эту ситуацию понимали вы сами.
Medicamente? O que quer que fosse.
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Estou a falar do facto de teres pago a fiança a um homem que alegadamente matou o meu encarregado.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
Quer dizer... Temos quê, 19, 20 anos? E nem sequer pensar em masturbação.
Я имею ввиду то, что я выбегу из машины, покажу задницу старику Шинскому, а потом вспашу его двор.
Quero dizer que vou sair do carro, "aluar" o velho Shinsky e depois entrincheirar-lhe o quintal.
Я имею ввиду то, что он подставил доктора Уилсона.
Veja como deixou o Dr. Wilson com um problema na mão.
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
Com ele não vou perder a identidade, pois não é nenhum macho prepotente. Quero casar com ele. Ele é como o pai!
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Quero dizer, não é que a culpa seja de outra pessoa.
Нет, я имею ввиду, ты, а не если бы ты был кем-то другим.
Não, que fazia se pudesse?
Мне нужен доктор. Я имею ввиду, что я тоже доктор. Но со мной что-то...
Sou médico e fui contactado, por isso tenho de ir.
Я имею ввиду, иметь что-то за пазухой.
Quero falar com ela.
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
Quero dizer é que os filmes dele reflectem uma Hollywood excessiva e arrogantemente violenta e que promove a violência e o desrespeito pela vida humana.
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет.
Quero dizer, se amanhã for mesmo o dia antes de hoje, então, não vamos ter tido esta conversa.
Да, я имею ввиду, все когда-то совершают ошибки.. даже сенаторы.
Sim, quer dizer, toda a gente comete erros, até os senadores.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
É possível que haja uma cura natural por aqui.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
Quero dizer, não. Eu não estava com ele quando ele foi morto, mas sim na altura em que o DA Skinner me disse que ele tinha sido morto.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Me refiro a algo pequeno vivendo dentro da vítima como uma...
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- Éramos parvos, mas não sabíamos.
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых.
Ele está a atravessar a puberdade. Talvez a química corporal esteja ao rubro e as hormonas furiosas de adolescente estejam a atrair insectos.
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
Isto é, se foi prejudicado de alguma maneira, não iria a eles por consolo?
Я имею ввиду - он нёс какую-то неразбериху...
Quero dizer, ele gagueijou um pouco quando esteve aqui, mas- -
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
quero dizer, ruindade como aquela não sai do nada.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
Sabes que, se estiveres errado... acerca do panorama geral, ou seja... és tu quem se queima, não é?
Я имею ввиду, в последний раз, когда кто-то проверял, Вы пробовали дискредитировать его.
Da última vez que alguem viu, o senhor estava a tentar desacreditá-lo.
Я имею ввиду, я тебе нравлюсь за то, кто я на самом деле... или потому что я говорю тебе всякие вещи, которые должны свершиться?
Quero dizer, gostas de mim pelo que sou ou porque te digo coisas que vão acontecer?
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
Quer dizer, só porque você pensa em alguém, não quer dizer que vá acontecer alguma coisa.
Я не имею ввиду то, что ты самовлюбленный, ненормальный с проблемой ожирения, ты всегда был таким.
Não quero dizer um antisocial narcisista com um problema de peso, tu sempre foste isso.
Я имею ввиду, серьезно, разве вы не думали, что предназначены для чего-то большего?
A sério, nunca pensaste que estavas destinada a algo mais?
Ну, не улететь, но выбраться на поверхность. Я имею ввиду, если я подберусь ближе к поверхности, то запасному передатчику не надо будет пробиваться через такую толщу океана.
E chegar perto da superfície, então o transmissor de emergência não terá que atravessar tanto oceano
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так...
Quero dizer... não sei como provar... ou o que isso significa...
Да, но я имею ввиду, то что мы делаем, и только лучшие друзья могут делать это и это...
Sim, mas há uma coisa que nós fazemos que só os grandes amigos a fazer e que nos liga para toda a vida.
Да, я имею ввиду, люди всегда говорят, что то вроде, не переживай. Но, я не знаю другого пути.
As pessoas dizem-me sempre para não ser ácido, mas não sei ser de outra maneira.
- Я имею ввиду, почему я хотел быть присоединен к кому-то, - кто не хочет быть присоединен ко мне?
Porquê querer estar preso a alguém que não quer estar preso a mim?
Я имею ввиду, она должна быть где-то здесь, так?
Ela deve andar por aí.
Не то, чтобы Фрэнк плохой. Я имею ввиду, что он может сделать вино из шампуня.
Não que o Frank não seja fixe, quer dizer, o gajo consegue fazer vinho de Shampô.
Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном.
O que eu quero dizer, diabo, os teus pais estavam divorciados, e seja como for conseguiste tornar-te um médico relativamente bem sucedido, e tenho a certeza que há... alguém... algures... que teria muito orgulho em chamar-te seu filho.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Я имею ввиду здесь, мы застряли в какой-то богом забытой стране 3-го мира, причём коммунистической.
Ali estávamos nós num país de 3º mundo esquecido por Deus, e ainda por cima, comunistas!
Я имею ввиду если это именно то чего ты хочешь.
Se é isso que tu queres.
Не волнуйся. Я имею ввиду, если кому и доверить, то мне.
Quero dizer, se alguém percebe, sou eu.
Я имею ввиду, если вы пришли пить, то надо пить.
Se vieste para beber, vamos beber!
Я имею ввиду, я никогда не признавалась тебе что это не правильно, то что я сделала, а это было так, и мне очень жаль.
Eu nunca admiti que o que fiz era errado e era e lamento muito.
Я имею ввиду, что если Вы хотите шутить, если это то, что Вы хотите делать, тогда я с удовольствием посижу здесь, а Вы можете дразнить меня за 22.50 в час - это Ваши деньги.
Quero dizer, se quiser brincar, se é isso que quer fazer, então eu alegremente me sento aqui e faça a palhaçada que quiser, por 22.50 à hora, é seu o dinheiro.
Однако то, что я имею ввиду :
Mas o que pergunto é :
Я имею ввиду, могло ли это быть чем-то другим, например, я не знаю, аллергической реакцией,
Poderia ter sido alguma outra coisa, como uma reação alérgica,
Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Não com o Noah, mas com outro, com algum imbecil. Ias querer impedir-me de fazer isso. Não era?
Я имею ввиду, пап, вот ты пытаешься остановить меня от совершения ошибок, а она спит с кем-то вместо тебя.
Mas pai, tu estás a tentar impedir-me de cometer um erro, e ela está a dormir com alguém que não és tu.
Это что-то значимое. Я имею ввиду, кто я?
Isso é que é importante.
Я имею ввиду, Пушистики делают всего-лишь то, что говорит им инстинкт.
Os Nubbins só estão a fazer o que lhes manda o seu instinto.
Вы знаете. То есть, я имею ввиду, я и Даниель, у нас были разногласия.
Mas, quer dizer, o Daniel e eu tínhamos as nossas divergências.
Я имею ввиду, возможно он сын кого-то из богатой семьи с Беверли Хиллз?
Quero dizer, ele é provavelmente o filho de alguma família rica de Beverly Hills?