Я имею право знать перевод на португальский
72 параллельный перевод
Я имею право знать, где был мой муж.
Creio ter o direito de saber onde esteve o meu marido.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
Como amigo do Jekyll, tenho direito a fazer algumas perguntas.
Ариан, я имею право знать, что происходит!
- Tenho o direito desaber o que há!
Я твой отец, я имею право знать.
Sou teu pai. Tenho o direito de saber.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Я имею право знать. Она жена моего жениха.
Tenho direito de saber o que se passou.
Я имею право знать.
Tenho esse direito.
Я имею право знать!
Eu tinha o direito de saber.
Кажется, я имею право знать : у моего мужа законный бизнес?
Tenho o direito de saber se o meu marido é um empresário honesto.
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Penso que está a pensar pedir a minha filha em casamento e tenho o direito de saber.
- Мама, я имею право знать.
Tenho o direito de saber.
Тебе не кажется, я имею право знать?
Não achas que eu tenho o direito de saber?
Я имею право знать правду.
Se alguém a maltratou, tenho que saber.
- По-моему, я имею право знать.
- Penso que tenho o direito de saber.
- Подождите, он мой отец. Я имею право знать о нем все.
Espera, ele é meu pai, tenho o direito de saber tudo acerca dele.
Я имею право знать.
Diz-me, eu tenho o direito de saber.
Юридически, я имею право знать.
Legalmente eu tenho o direito de saber.
Я имею право знать когда умру
Eu tenho o direito de saber quando vou morrer.
Если мне нужно искать работу, я имею право знать.
Se eu tiver de procurar por emprego, tenho o direito de saber.
Я имею право знать правду...
Tenho direito à verdade...
- Я имею право знать что происходит с моей девочкой.
- Devo saber o que a minha amiga faz.
Поэтому я имею право знать правду. Учитывая то, что скорее всего что Вы убьете меня еще до того, как я выйду из этого самолета.
Tenho direito de saber qual é a verdade, considerando que provavelmente irá me matar antes mesmo de eu descer deste avião.
Я имею право знать, * * я!
Tenho o direito de saber.
Я имею право знать, Анна.
Tenho o direito de saber, Hannah.
Если она навещает моего мужа, я думаю, я имею право знать
Se ela visita o meu marido, tenho o direito de saber.
О таком я имею право знать.
Bem, saber as coisas é o meu negócio.
Но... Я имею право знать.
Mas eu mereço saber.
И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
Enquanto empregadora, tenho direito a saber os pormenores.
Энн, я имею право знать правду.
A Anne que eu conhecia... estava muito acima de dizer uma inverdade.
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Tenho o direito de saber para onde vais.
Я имею право знать.
Eu mereço saber.
– Нет, я имею право знать.
- Tenho o direito de saber.
Я имею право знать, мне кажется.
Tenho o direito de saber. Estás certa.
Ты не думала, что я имею право знать?
Ou pensavas que eu não merecia conhecê-los?
Я имею право знать.
Faço parte disto.
Как твоя жена я имею право знать, что ты сделал.
Como tua mulher, tenho o direito de saber o que fizeste.
Я имею право знать, чью кровь я попробовал.
Acho que mereço saber de quem é o sangue que provei.
Я имею право знать, что здесь происходит.
Tenho o direito de saber o que está a acontecer.
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
Tenho direito de saber.
Лолита, я имею полное право знать.
Lolita, eu tenho todo o direito de o saber.
Я имею право знать. - О чём ты говоришь?
Eu sou o seu irmão.
И я имею право ее знать.
Eu tenho o direito de saber as acusações.
Я ведь имею право знать.
Eu tenho certamente o direito de saber.
Я имею право это знать! Я сижу здесь уже два месяца!
Merda, já aqui estou fechado há dois meses!
Арло, имею я право знать, кто станет следующим испытуемым? Я сказал "нет".
Arlo devo saber alguma coisa sobre os outros?
Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения.
Como é tão entendido sobre a lei deve saber que posso mantê-lo sob custódia durante 24 horas sem acusação formal.
Я не говорю, что ты прав. Но они имею право знать суть нашей миссии.
Não estou dizendo, que tem razão, mas eles merecem saber os fatos desta missão.
Но Карсон, если вы меня бросаете, я хотя бы имею право знать, почему.
Mas Carson, se vai abandonar-me, acho que mereço saber a razão.
Я имею такое же право знать о происходящем с фирмой, как и ты. Ладно.
Tenho o direito de saber o que acontece nesta firma tanto quanto tu.
Потому что я чувствую, что имею право знать.
Porque acho que tenho o direito de saber.
Имею я право знать, куда мы идем?
É óbvio que mereço saber o que procuramos.