Я нанял тебя перевод на португальский
116 параллельный перевод
Ты хочешь сказать, что я зря нанял тебя?
Falou bonito.
Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Eu contratei-o como professor, não como adivinhador.
Я нанял тебя, чтоб ты помог начать войну.
Eu contratei-te para ajudares-me a começar uma guerra.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
Contratei-te para te preocupares por mim.
Я нанял тебя поработать на праздники.
Contratei-o para trabalhar durante a época natalícia.
Я нанял тебя не для просвещения. Я нанял тебя подавать курицу.
Você não foi contratada para dar aula, foi contratada para servir frango!
Я встречал тебя, проводил собеседование, я нанял тебя.
Falei contigo, contratei-te.
Вот почему я нанял тебя.
É aí que tu entras.
Я нанял тебя... сосед.
Eu contratei-te... Vizinho.
Я знал, что не зря нанял тебя.
Foi por isso que eu te contratei.
Я нанял тебя, потому что ты очень красива.
Contratei-te porque és extremamente bonita.
Я нанял тебя на эту работу потому что ты лучший из молодых тренеров в этой стране.
Contratei-o para fazer este trabalho porque acho que você é o melhor treinador jovem deste país.
Как ты думаешь, почему я нанял тебя?
Porque pensa que eu o contratei?
Единственная причина, по которой я нанял тебя, в том, что иметь женщину в офисе казалось неплохой идеей.
A única razão porque te contratei é porque parece bem ter uma mulher no escritório.
Мэйси просто подумал, что это не обязательно, раз я нанял тебя.
A Macey não achou ser necessário uma vez que te contratei.
Я нанял тебя, потому что ты самая квалифицированная из претендентов.
Contratei-te, porque eras a candidata mais qualificada.
А зачем по-твоему я нанял тебя, и относился, как к родной?
Porque achas que te recrutei, te tratei como sendo do meu próprio sangue?
Я нанял тебя, что-бы помочь мне понять это.
Eu contratei-te para me ajudares a descobrir isso.
Да, я нанял тебя, и ожидаю от тебя преданности.
Sim, contratei-te e espero ter a tua lealdade.
Нет, я нанял тебя для дня рождения моей дочери.
- Publicitar? Não, contratei-te para o aniversário da minha filha.
- Я нанял тебя, Боб
Eu contratei-te, Bob.
Я тебя нанял.
Tens trabalho.
Ты знаешь, сколько народу я нанял для тебя?
Sabe quantas pessoas contratei?
Сейчас бы не помешали деньги. Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
Gostava de arranjar dinheiro suficiente para comprar uma pequena companhia, e contratar algum tipo inteligente como tu para ser o presidente.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю.
O teu fiador contratou-me para te levar para L.A., e é isso que vou fazer.
- Я тебя нанял.
E és minha empregada.
- Этот урод нанял меня, чтобы я тебя убил.
Parece mentira. Não é verdade, Gant?
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
De bom grado contratava alguém para o matar.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Pois, contratei um homem-verme para matar a Buffy, só para te poder beijar.
Он может даже сказать, что я нанял его убить тебя.
Pode dizer que eu o contratei para matá-la.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Se soubesse que ficavas acordada até tarde em noites de semana, provavelmente não te teria contratado.
- Я тебя нанял.
- Eu te contratei, seu merdinha!
Потому я и нанял тебя. Но это решение руководства.
Mas esta decisão é tomada em função do teu passado.
Потому что неважно, как эмоционально ты его подашь,.. хоть я и ценю это, потому я тебя и нанял, но это не изменит того факта, что дело стандартное, и не требует нашего уровня анализа.
Porque não importa como você veja isto com sentimento- - e eu aprecio isso, é por isso que eu o contratei- - mas não muda o fato de ser um caso ordinário e não requer nosso nível de perícia.
Специально для тебя я нанял несколько волынщиков.
Trouxe-te umas gaitas de foles.
Я сказал, что нанял тебя, потому что ты хорошо выглядишь.
Contratei-te porque és bonita.
Поэтому я тебя нанял.
Foi essa a razão.
Я тебя нанял.
Eu contratei-o.
Я нанял её ради тебя.
Sou apenas... frágil. Eu contratei-a por tua causa.
Я уже нанял на роль тебя отличного парня, Дэйва Эттела.
Contratei um tipo óptimo, o Dave Attel, para fazer de ti.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Às vezes esqueço-me porque é que te contratei.
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
Eu não sei quem te contratou, mas reconheço uma espiã quando vejo uma. O que está tentando descobrir?
Напомни-ка, почему я тебя нанял?
Só o vi porque precisei de ir mijar.
Подожди секунду, я тебя еще не нанял.
Espera um segundo. Ainda não te contratei.
Чтобы отвлечь тебя, я нанял Джокера.
Procurei uma distracção. Por isso, contratei o Joker.
Я попыталась проследить того парня, кто тебя нанял, но не смогла.
Tentei descobrir quem te contratou, mas não consegui.
Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника. Не знаю. Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника.
Só não percebo porque havia de te contratar para matar o patrão dele...
Когда я тебя нанял, ты назвался "умным".
Quando o contratei, você me disse que era inteligente.
Я буду каждую неделю приходить сюда и спрашивать, кто тебя нанял.
Vou voltar aqui semana após semana para perguntar quem te contratou.
Я для этого тебя и нанял.
Eu contratei-te por um motivo.
Нет, теперь когда Рой знает, что я тебя нанял, ты нихера не получишь.
Não. Agora que o Roy sabe que eu te contratei, não te dou nada.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96